トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

และแล้ว sakura ก็จะบานเหมือนทุกๆปี


タグ
最新のコメント
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
ガー・カラワンっていう表..
by スラチャイ at 03:31
ไม่ได้เข้ามา..
by ร้านดอกไม้ at 17:32
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索

コンサートコンチョン (貧乏人のコンサート)/ Noklee
b0043283_23502548.jpgartist : นกแล
title : คอนเสิร์ตคนจน




ข้างบ้านเขามีคอนเสิร์ต         隣の家ではコンサートをやってる
เขาว่ามีเบิร์ดกับพรศักดิ์ปะทะกัน    バードとポンサックが競ってるそうだ
บ้านเราไม่มีเงินไปดู           僕の家には見に行くお金がなくて
ได้แต่เงี่ยหู นึกซะว่าอยู่ในนั้น      その場にいるつもりで耳を傾けるばかり
ฟังไปเกิดน้อยใจขึ้นมา         聴いてるうちに情けなくなってきて
จึงเปิดคอนเสิร์ตกลางนา        田んぼの真ん中でコンサートを開くことにした
ใช้ชื่อว่าคอนเสิร์ตคนจน         タイトルは貧乏人のコンサート

โอ๊เย โอ๊เย โอ๊โอ๊เย            オーイェ オーイェ オオイェ
โอ๊เย โอ๊เย โอ๊โอ๊เย           オーイェ オーイェ オオイェ
โอ๊เย โอ๊เย โอ๊โอ๊เย โอ๊เย โอ๊เย     オーイェ オーイェ オオイェ オーイェー オーイェー

ต้นข้าวมาเป็นคนดู            稲を観客に見立てて
มีปูมาสังเกตการณ์            蟹がガードマン
ลำโพงเขาคือต้นตาล           スピーカーは砂糖椰子
ลำโพงเขาคือต้นตาล           スピーカーは砂糖椰子
เสียงหวานเหลือเกิน           とっても甘い音だ
คันนานั้นคือเวที เวทีก็คือคันนา     そこの畦がステージ ステージは畦
ก้านกล้วยมาเป็นกีตาร์          バナナの葉をギターにして
ก้านกล้วยมาเป็นกีตาร์          バナナの葉をギターにして
เอาไม้ฟืนมาเป็นไมโครโฟน       薪がマイクロフォン

บางคนก็เป็นหางเครื่อง          ハーンクルアンになる奴もいる
หางเครื่องทยอยกันมา          ハーンクルアンが続々と出てくる
บางคนก็เคาะกะลา            ココナッツの殻を叩いてる奴もいる
บางคนก็เคาะกะลา            ココナッツの殻を叩いてる奴もいる
มีดอกชบาเป็นพวงมาลัย         ハイビスカスを花輪にして
สมชายเป็นคนตีกลอง          ソムチャーイがドラマー
สมปองเป็นน้องสมชาย          ソムポーンはソムチャーイの弟
นักร้องก็มีมากมาย            歌手もたくさんいる
โฆษกก็มีมากมาย             アナウンサーもいっぱい
สบายๆสนุกจริงๆ             すっごく楽しい

เอ้าเร่เข้ามา มางานมีเพลง ร้องกันเอง  行商人がやってきた 自分で歌っている (?)
บรรเลง บรรเลง ไม่เสียสตางค์      演奏 演奏 無料だよ
เสื้อสีชมพูมาดู มาฟัง           ピンクの服が見に来た 聴きに来た
เต๋อเล่นแตร เต๋อเล่นแตร         ターレンテー ターレンテー



thx : http://www.gmember.com/music

☆映画 『フェーンチャン ぼくの恋人』 Links
日本語公式サイト
知りタイ.net フェーンチャン
映画の森てんこ森 ・幸田幸<http://www.coda21.net>
ภาพยนตร์แฟนฉัน (タイ語)
pappayon.com/fanchan (タイ語)
pappayon.com/fanchan/fanclub (タイ語)
フェーンシャン trailer (香港版)
フェーンチャン trailer (日本版)

☆「フェーンチャン」サントラ thailandcd.com


■映画「フェーンチャン」の挿入歌の訳、ほかにもあります。
http://pleng.exblog.jp/2614029/



[PR]
by yoo2003 | 2005-02-25 00:27 | Noklee | Comments(8)
Commented by natsu at 2004-12-27 22:00 x
わたしも子供のころに戻りたいと思うことがある....。ドラちゃんと友達になりたい!
Commented by yoo2003 at 2004-12-27 22:52
แฟนฉันのラストシーンがよかった。ラストといっても子供時代の。ジアップたちがノーイナーを追いかけていくシーン、追いつけそうで追いつけなくてとうとう会えないまま別れてしまうところ。
Commented by s-shinobu at 2005-03-04 00:08
yooさん、初めまして!コメントここでいいのか悩みましたが、オーイエ、オーイエ~♪が訳されていてビックリしました。この歌が気に入ってしまって、DVDで何度も何度も見てしまいました。歌詞も面白いですね!

yooさんのBlogの事は知っていたのですが、タイ初心者の私には敷居が高い気がしてご挨拶遅くなってしまいました。SLYさんのサイトで誘っていただいてありがとうございます。
私のblogはかなりマニアックなんですけど、たまに見てやってください。
お時間ある時に、Koh Mr.Saxmanのภาวนาを訳していただける事があったら、泣いて喜んじゃいます(笑)よろしくお願いします。
これからも頑張って下さい!
Commented by yoo2003 at 2005-03-04 20:57
shinobuさん、いらっしゃいませ~。

タイのアーチストの日本語ファンサイトって数えるほどしかないと思うんですが、
そのなかでもKoh Mr.Saxmanのファンサイトを発見したときは正直驚きました。
めちゃめちゃマニアックです~ (^_^)

パワナーは2,3日中にはアップできると思いま~す。
Commented by s-shinobu at 2005-03-05 01:45
yooさんありがとうございます。
私はKoh Mr.SaxmanとPloyのファンなんですけど、yooさんのサイトを参考にして、もっとタイのアーティストに詳しくなっていきたいと思います。
勝手ながらリンクさせていただきました。
パワナー楽しみにしてますm(__)m
Commented by คนไทยในญี่ปุ่น at 2009-08-27 15:56 x
มีปูมาสังเกตการณ์  蟹がガードマン

日本語を勉強するためにいつも、お世話になっております。
ありがとうございます。

ところで、上記のสังเกตการณ์はガードマン じゃないと思います。
「様子を見にきてくれる」
Commented by คนไทยในญี่ปุ่น at 2009-08-27 16:13 x
เอ้าเร่เข้ามา มางานมีเพลง ร้องกันเอง
行商人がやってきた 自分で歌っている (?)

เอ้า さぁ
เร่เข้ามา 集まれ! 集まれ!

เอ้าเร่เข้ามา
さぁ、みんな集まれ

มางานมีเพลง
このパーティー来ると歌がありますよ!

ร้องกันเอง
自分たちで歌います。


Ps.私は文章を書くのは得意ではないですが、読解力は大丈夫です。タイ語と日本語両方読めます。

私の日本語が変なところがあったら、直してください。


Commented by yoo2003 at 2009-08-28 22:16
訂正どうもありがとう

何年も前に訳したのはかなりひどい訳があると思いますが、多少なりともお役に立てればうれしいです。

この曲の歌詞は今でも難しいですけど。 ^^