トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

ฤดูร้อนผ่านพ้นไป เฮ้อ

タグ
最新のコメント
2017年9月21日に発..
by Yamada BKK at 02:26
ช่วยแปลเพลง ..
by แทมมี่ at 18:54
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索
ブログジャンル

コーン (before) / Moderndog
b0043283_23122716.gifartist : Moderndog
title : ...ก่อน
album : Modern Dog (1994年)

video on youtube.com
version : จีน มหาสมุทร บุณยรักษ์  



ก่อนท้องฟ้าจะสดใส

空が澄みわたる前は

ก่อนความอบอุ่นของไอแดด

日差しのぬくもりの前は

ก่อนดอกไม้ จะผลิบาน

花が咲く前は

ก่อนความฝัน อันแสนหวาน

とても甘い夢の前は


*ในใจไม่เคยมีผู้ใด

心の中に誰もいなかった

จนความรักเธอเข้ามา

そして君の愛がやって来て

ทำให้ดวงตาฉันเห็นความสดใส

僕の目に輝きを見せてくれた

ข้างกายไม่เคยมีผู้ใด

となりに誰もいなかった

จนความรักเธอเมตตา

そして君の愛が哀れんで

เป็นพลังให้ฉันสู้ต่อไป

立ち向かって行く力を僕に与えてくれた

(บนโลกที่โหดร้าย...เหลือเกิน)

残酷すぎるこの世界で


ก่อนดวงดาว จะเต็มฟ้า

星が空を埋め尽くす前は

ก่อนชีวิตจะรู้คุณค่า

命がその価値を知る前は

ก่อนสิ้นศรัทธาจากหัวใจ

心から希望が尽きる前は

ก่อนที่คนอย่างฉันจะหมดไฟ

僕みたいな人間が生きる気力をなくす前は

(*)


ทั้งวิญญาณและหัวใจ ให้เธอครอบครอง

僕の魂と心臓を君に捧げる

ทั้งชีวิตให้สัญญา จะอยู่ จะสู้เพื่อเธอ

一生、君のために生き、君のために戦うことを誓う

(*)


thx : mthai.com/music/
ที่มาของเพลง...ก่อน

この曲「コーン」は "君の愛が僕を孤独から救ってくれた。よっしゃー、がんばるぞー!" という内容の歌詞で、聞いていると前向きな力強さが伝わってきます。

余談になりますが、もともとこの曲は作詞者のパトムポンという歌手が、死んでしまった自分のファンのために書いた曲で、タイトル "...ก่อน" の点々には、 "เธอจากไปก่อน = 彼女は逝ってしまった" という意味が込められているそうです。

【Moderndog website】
Moderndog Doggie Talkie
http://www.myspace.com/moderndogneverlie
Moderndog Unofficial Site

【about moderndog】
http://unofficialclub.tripod.com/08.htm

[PR]
by yoo2003 | 2006-04-15 02:22 | Moderndog | Comments(6)
Commented by joy at 2005-01-18 15:50 x
This is a very nice website.You are great!!
Commented by yoo2003 at 2005-01-18 20:32
สวัสดีครับ คุณ joy Thank you for your comment.
I like jeen's version more than original.
ผมว่าดนตรีกับเนื้อร้องเข้ากันดีนะ
Commented by EL at 2005-04-14 19:37 x
オリジナルだとヴォーカルのPodは最後に繰り返して歌ってますね。
♪君だけだから~僕に愛の素晴らしさを教えてくれたのは~・・・という感じだったと思いますけど・・・。
Commented by yoo2003 at 2005-04-14 20:49
アコースティックバージョンのこと?そっちがオリジナル?
よく知らないんですが、この曲『ゴーン』のバージョン違いだけで一枚アルバム出してるの?  
???

上にも書いてますが、よく耳にするロック調のバージョンを聴いていたときはなんとも思わなかったのですが、citizen dogという映画のヴァージョンを聴いて良い曲だなぁと思いました。
Commented by EL at 2005-04-14 22:27 x
元々はModrendogの曲ではないのでオリジナルというのは正しくないかもしれませんが・・・。
MDのデビューアルバムにはロックとアコースティックの2ヴァージョン収録されていて、どちらも歌詞カードには載せていないフレーズを最後にリフレインしてます。ライヴでもいつも歌ってます。
それが上記のような歌詞だったと思うんですけど・・・うる覚えなのでスイマセン。
Commented by yoo2003 at 2005-04-15 21:47
えっ、MDの曲じゃないの、と意外に思い調べてみたところ、พราย ปฐมพร ปฐมพร という名前がでてきた。ちょっと頭がおかしいという評価を受けているとか。

歌詞もこの人が書いたようですね、うーむ。