「ほっ」と。キャンペーン
トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

ใบไม้ร่วง ควงพลิ้วปลิวผลอย


タグ
最新のコメント
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
ガー・カラワンっていう表..
by スラチャイ at 03:31
ไม่ได้เข้ามา..
by ร้านดอกไม้ at 17:32
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索

一艘の舟 / Sua Tanapon
b0043283_21341934.jpgtitle : เรือลำหนึ่ง
artist : เสือ ธนพล อินทฤทธิ์
album : ที่ของเสือ
https://youtu.be/yP0ntGbpRto


หากชีวิตเปรียบดังทะเล ฉันคงคล้ายเป็นเรือล่องไป ให้ลมพาพัดไป ไร้ทิศทาง
生きることを海にたとえるなら わたしは風に吹かれてあてもなく漂う舟のようなものだろう
สุดขอบฟ้ากว้างใหญ่ ใครรู้บ้าง สุดท้ายหนทาง จะร้ายหรือดี
涯しない空の下 誰が知るだろう 行き着く先が吉か凶か

มีความหวัง ฝั่งอันแสนไกล เห็นเพียงแสงรำไรอ้างว้าง จะมีใครสักคน หรือไม่มี
希望を胸にし 岸辺は遥か彼方 かすかなさみしい明かりだけしか見えない 誰かいるだろうか それともいないのだろうか
หากคืนไหนไร้ดาว เหงาทุกที ชีวิตก็อย่างนี้ อยากมีความหมาย
星のない夜はいつもさみしくなる こんな人生に生きる意味がほしい

เราคงเป็นดั่งเรือน้อยลำหนึ่ง ในทะเลแห่งชีวิตกว้างใหญ่ ฟ้า คลื่นลมซัดมา ก็หวั่นไหว
わたしたちは一艘の小船のようなものだろう 人生という広大な海に浮かび 波や風にあおられてはゆれる
ในใจมีแต่จุดหมาย คือฝั่ง มันจะไกลสักเพียงไหน ต้องไป แม้ว่าในหัวใจไม่มีใครเลย
めざすところは岸 どんなに遠くても行かなければならない たとえ心の中に誰もいなくても

ฉันคงเป็นแค่เพียง ผงฝุ่นในสายลมไม่มี ไม่มีความหมายใด ไม่มีใคร
わたしとは風の中のチリにすぎない 何の意味もない 誰もいない
มรสุมพัดผ่าน ทานไว้ได้ ชีวิตวันต่อไป ไม่มีใครรู้
嵐がやってきても 我慢できる 明日どうなるかは誰にもわからない
[PR]
by yoo2003 | 2016-08-05 21:40 | Sua Tanapon | Comments(2)
Commented by เปิ้ล at 2014-05-02 17:51 x
คุณโย เพลง 一艘の舟 / Sua Tanapon เรือลำหนึ่ง เสือ ธนพล
่ท่อนที่เขียนว่า

ธารไหวได้ = ???

ที่จริง เนื้อเพลง เป็น
ทานไว้ได้ = 我慢できる นะครับ
Commented by yoo2003 at 2016-08-06 23:54
ขอบคุณคุณเปิ้ลที่แก้ให้ครับ