トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

ฤดูร้อนผ่านพ้นไป เฮ้อ

タグ
最新のコメント
2017年9月21日に発..
by Yamada BKK at 02:26
ช่วยแปลเพลง ..
by แทมมี่ at 18:54
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索
ブログジャンル

あきらめないで / Aom Sunisa
b0043283_085546.jpgartist : อ้อม สุนิสา สุขบุญสังข์
title : อย่ายอมแพ้
    (ヤー・ヨーム・ペー)
album : เราคือลูกแก้ว (1990年)
video on youtube.com



หากวันนี้ เราล้มลง ยังคงลุกขึ้นได้ใหม่

今日は倒れようとも きっとまた立ち上がれる

ยังคงมีหนทาง ถ้ายังมียิ้มสดใส

きっと道はある まだ明るく笑うことができるなら

ก้าวไป อย่าหวั่นไหวหวาดกลัว

前へと進んで行きなさい 恐れずに

พร้อมทนทุกข์หมองหม่น

苦しくて落ち込み

ผจญความมืดหมองมัว

暗闇に閉ざされていても

ไม่กลัว จะฝันถึงวันใหม่

恐れなければ 新しい日にたどりつける


*หากวันใดอ่อนแอ ท้อแท้ อย่าหวั่นไหว

弱気になってあきらめそうになっても 恐れないで

ขอให้ใจ ไม่สิ้นหวัง

希望を捨てないで

ปัญหา แม้จะหนัก ก็คงไม่เกินกำลัง

どんなに深刻な問題でも 気力があれば解決できるはず

อย่าหยุดยั้ง ก้าวไป

立ち止まらず 歩いて行きなさい


**ขออย่ายอมแพ้

あきらめないで

อย่าอ่อนแอ แม้จะร้องไห้

泣きたくても弱気にならないで

จงลุกขึ้น สู้ไป

立ち上がって 立ち向かって行きなさい

จุดหมาย ไม่ไกลเกินจริง

目的地へと確かにたどりつけるはずだから

(*,**,**)




[PR]
by yoo2003 | 2005-03-25 00:25 | Aom Sunisa | Comments(3)
Commented by natsu at 2005-03-27 16:18 x
何故か5回も聴いてしまいました。ジャージー姿が良く似合うオームさんですが、本業のDJは早口で事務的な話し方に迫力があります。
Commented by yoo2003 at 2005-03-27 16:28
DJとしてはあの声がちょっと苦手。やっぱりブンチューさんみたいな感じの方が聞きやすい。ちょうど今EFMでやってますけどエークウアも悪くないです。
Commented by meazza at 2007-05-16 23:22 x
น่าดีใจแทนคุณอ้อมจริงๆ ที่มีคนชอบผลงานอีกทั้งเป็นชาวต่างชาติ เพลงนี้เป็นที่นิยมเปิดมากในช่วงหลังประกาศผลสอบเอ็นทรานซ์ในประเทศไทย ขอโทษด้วยครับ ที่พิมพ์เป็นภาษาไทย ^ ^"