トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

ฤดูร้อนผ่านพ้นไป เฮ้อ

タグ
最新のコメント
2017年9月21日に発..
by Yamada BKK at 02:26
ช่วยแปลเพลง ..
by แทมมี่ at 18:54
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索
ブログジャンル

ルアンボンティアン / Boy Peacemaker
b0043283_2017402.jpgartist : Boy Peacemaker
title : เรื่องบนเตียง MV
album : Sleepless Society


เช้าแล้วยังอยู่บนที่นอน

朝が来たのにまだベッドの中にいる

เงียบๆคนเดียวและไม่อยากตื่นขึ้นพบใคร

静かにひとりきり 起きたくない 誰にも会いたくない

เพราะว่าใจก็ยังเสียดาย

なぜなら惜しんでいるところだから

ที่ฝันดีๆกำลังจะจบและหายไป

いい夢が終わりかけ そして消えてしまうことを


*ภาพที่ฉันได้เป็นดั่งคนที่เธอรัก

わたしがあなたの恋人になっている光景は

ช่างเป็นอะไรที่ประทับใจ

なんともいいようがなく感動的で

อยากซึมซับนานๆและเก็บไว้

時間をかけて染みこませて しまっておきたい

ไม่ให้มันผ่านไป

通りすぎせたくない


**อยากหลับตาอยู่อย่างนั้น ทำอยู่อย่างนั้น

そんなふうに目を閉じていたい そんなふうにしていたい

ฝันถึงเธอเรื่อยไป

ずっとあなたの夢を見ていたい

เพราะว่าความจริง ไม่มีทางใด

現実にはありえないから

ทำให้เราได้รักกัน

わたしたちが恋人になることは

ทำได้แค่นั้น ทำได้แค่นี้

できるのはそれだけ できるのはこれだけ

ทำได้เพียงแค่ฝัน

夢に見ることだけ

ต้องหลอกตัวเอง ฝันไปวันๆ

日々夢をみて自分をごまかしている

โว้ว ไม่มีทางที่ฝันมัน(จะ)เป็นจริง

ああ 夢が叶うことはありえない


เพราะไม่เคยอยู่ในสายตา

だってあなたの視線の中にいたことがないから

ไม่ว่าเวลาจะนานจะผ่านซักเท่าไร

長い間 これまでずっと

ทุกค่ำคืนต้องทนเหงาใจ

毎晩寂しさに耐えている

ไม่รู้จริงๆทำไม ๆ ต้องรักเธอ

わからない本当に どうしてあなたを好きになってしまったのか


(*)

(** , **)


thx : ethaimusic.com
thx : Gmember.com
[PR]
by yoo2003 | 2005-06-17 20:23 | Peacemaker | Comments(14)
Commented by natsu at 2005-06-03 10:20 x
この涼しい眼と甘い歌声にみんな夢中になるのでしょうか?次回のコンサートが楽しみです。
Commented by yoo2003 at 2005-06-03 23:16
ニューアルバム「パノラマ」はもう出たのかな。
「ナーティーニー」「ルアンボンティアン」に続いてラジオからはとぎれることなく新曲が流れていますねぇ。凄いですねぇ。
Commented by momo at 2005-06-15 00:10 x
日本人でピースメーカーが好きな人がいて嬉しいです。
ボーイ君 タイ人っぽくなくていいですよね。特にあの目(笑)

Commented by yoo2003 at 2005-06-15 22:20
momoさん いらっしゃいませ

まあ、ルックスは別としてもたくさんいるはず、peacemakerが好きな人。
お~い、誰かいませんか~。
Commented by momo at 2005-06-17 13:19 x
パノラマ聞いたんですが 前回のアルバムの方が好きかなって。

yoyoさん 上の歌詞を訳してください。お願いします。
Commented by yoo2003 at 2005-06-17 21:31
訳しました~。

ファーストアルバムには名曲「キットゥン」と「ガオ」が入っていますからねぇ。
Commented by เจี๊ยบ at 2005-06-18 22:10 x
พี่โย...
ขอบคุณสำหรับมาเมนท์นะค่ะ
เหอะๆๆ...ชีวิตเจี๊ยบเหมือนในเพลงเลยอ่ะค่ะ (TT)

มีแต่คนบอกว่าเพลงนี้เพราะ...
แต่เจี๊ยบยังไม่เคยฟังเลย
พยายามเข้าไปฟังแล้ว...ทำไมเข้าไม่ได้ไม่รู้ค่ะ
เดี๋ยวจะลองใหม่นะค่ะ

อ้อ...ได้เพลงใหม่สำหรับเรียนภาษาญี่ปุ่นอีกแล้ว
ขอบคุณนะค่ะ ~^^
Commented by yoo2003 at 2005-06-19 00:05
สำหรับน้องเจี๊ยบคงต้องร้องว่า ทุกเสาร์-อาทิตย์ต้องทนเหงาใจ...
ใกล้จะกลับบ้านได้แล้วใช่ไหม がまん がまん

linkตรงชื่อเพลงขื้นช้ามาก ตรงMVก็ฟังเพลงได้นะ
แถมอีกแห่งหนึ่งตรง album แล้วครับ คนมันชอบแปะโน่น แปะนี่ 555

เพลงของ Tor Saksit ก็เพราะดีนะ น้องเจี๊ยบน่าจะชอบ
แต่ไม่รู้ว่าเนื้อร้องถูกใจหรือไม่
Commented by momo at 2005-06-19 09:45 x
おお~!!yoyoさん訳してくれてありがとう。わたしは キットツン を聞いてからファンになりました。名曲<同感です!!
これからも頑張っていろんな歌訳してください!!
Commented by namkeng at 2006-01-08 15:20
すみませんyooさん
新しいブログサイトを作って、その中でPEACEMAKERの記事を書いたのでこちらにトラックバックを試みたのですが、うまくいかなかったようでした。またやり方を調べてやってみますので、しばらくのご容赦をお願いします。

新しいサイトのURLは
http://krung.exblog.jp/
です。よろしくお願いします。
Commented by yoo2003 at 2006-01-09 00:29
いったん削除しときますので、再度挑戦しちゃって下さい。

「Diary Krungtheep」って、ひょっとしてタイ移住ですか?
Commented by namtaa at 2006-01-10 01:25
削除していただいて、ありがとうございます。

今タイから帰ったところです。
サイド挑戦してみますのでよろしくお願いします。
Endorphineのコンサートも聴いてきたので、そのことも書こうかと思っています。

残念ながら「移住」はまだ先です。
Commented by namtaa at 2006-01-11 18:07
やっとどうにかトラックバックができたみたいです。

この曲は、その日のコンサートの最後の曲で、とても印象的でした。
Commented by ya at 2007-02-08 21:37 x
ฟังแล้วอยากนอนทั้งวัน จ๊ะ