トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

ฤดูร้อนผ่านพ้นไป เฮ้อ

タグ
最新のコメント
2017年9月21日に発..
by Yamada BKK at 02:26
ช่วยแปลเพลง ..
by แทมมี่ at 18:54
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索
ブログジャンル

涙目 / palapol+punch
b0043283_19311354.jpgartist : พลพล + พั้นช์
title : ตาแดงแดง
    (ター・デーン・デーン)
album : คนกันเอง
MV : from youtube.com





ญ - ดูตาแดงๆใครแกล้งมาหรือ บอกน้อง

(妹) 目が赤いわよ 誰かにいじめられたの? 私に教えなさいよ

ช - ไม่ต้องมาจ้อง ไปทำอะไรก็ไป

(兄) じろじろ見なくていいから あっちへ行ってくれよ

ญ - บอกหน่อยเถอะพี่ น้องนี้อดห่วงไม่ไหว

(妹) 教えてよ、お兄ちゃん 私は心配でしょうがないのよ

ช - ไม่เป็นอะไร ไม่เป็นอะไร อย่ามาเซ้าซี้

(兄) なんでもない なんでもないよ うるさいな


* ญ - อาการมันฟ้อง ขอน้องเป็นที่ปรึกษา

(妹) 顔に出てるわよ 私に相談してよ

ช - อย่าห่วงเลยน่า เห็นไหมน้ำตาไม่มี

(兄) 心配しなくていいから ほら泣いてないだろ

ญ - อกหักแน่ๆ จีบหญิงไม่ติดล่ะสิ

(妹) 失恋したに決まってる ふられたんでしょ

ช - ทำเป็นรู้ดี

(兄) わかったような口を聞いて

ญ - ก็น้องของพี่ ไม่รู้ได้ไง

(妹) だってお兄ちゃんの妹なんだから わからないはずがないでしょ


** ช - อยากอยู่เงียบๆนะพี่ขอร้อง

(兄) ひとりにさせてくれ お願いだから 

ญ - ดูสิไล่น้อง เห็นเป็นคนอื่นไกล

(妹) まあ 私を追い払うのね 赤の他人みたいに

ช - อยากอยู่คนเดียว สักพักได้ไหม

(兄) しばらくひとりでいさせてくれよ

ญ - จะแอบร้องไห้เสียน้ำตาก็บอกมาเลย

(妹) こっそり泣くつもりならはっきり言ってよね

ช - จะห่วง จะแซว พอแล้วไม่อยากจะฟัง

(兄) 心配してるのか からかってるのか もういい聞きたくないよ

ญ - อยากอยู่ลำพัง จ่ายตังค์จะไม่วุ่นเลย

(妹) ひとりでいたいんだったら お金くれたらじゃましないから

ช - ห่วงพี่จริงๆ พี่ซึ้งใจแล้วอกเอ๋ย

(兄) ほんとに俺を心配してくれてるんだな ジーンと来たよ

ญ - จะไม่วุ่นเลย จะไม่วุ่นเลย ถ้าได้สองร้อย

(妹) じゃましないから じゃましないから 200バーツくれたら


ญ - ตาแดงๆไปโดนสาวใดแกล้งมา

(妹) 泣き虫やーい どこかの女の人にいじめられた

ช - ตาดำๆไม่ต้องมาทำพูดจา

(兄) 無邪気なヤツめ もうしゃべらなくていい

ญ - ตาบวมๆ อีกเดี๋ยวก็น้ำท่วมตา

(妹) 目を腫らしちゃって もうちょっとで泣き出しそう

ช - ตาใสๆไปไหนก็ไป ไม่ต้องมา

(兄) 目が輝いてるな どこでもいいから行ってくれ 近寄らなくていいよ

( ซ้ำ * , ** )

ญ - จะไม่วุ่นเลย จะไม่วุ่นเลย ถ้าได้สองร้อย

(妹) じゃましないから じゃましないから 200バーツくれたら

จะไม่วุ่นเลย จะไม่วุ่นเลย ถ้าได้สองร้อย

じゃましないから じゃましないから 200バーツくれたら


...ถ้าพี่ใจดี ใจจริงน้องนี่อยากได้สี่ร้อย

お兄ちゃんやさしいんだったら ほんとは400バーツ欲しいんだけどな



thx : picture from Love Punch Club
[PR]
by yoo2003 | 2006-05-13 07:27 | Punch | Comments(2)
Commented by プンプイ@オーサカ at 2005-10-19 05:36 x
待ってました!
この歌すごく好きなんですが、半分ぐらいしか分からなかったからスゴク嬉しいです!! 有難うございます!!!

PS:ステージで貰うバーツは毎回後でパラポンに返しているそうです。
 『お兄ちゃんはケチだから!』 (PUNCH談)
Commented by yoo2003 at 2005-10-19 21:39
おっ、そういう演出をしてるんですか。
そういわれて写真をよく見るとパラポンが持っているのは財布ですね。