トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

ร้อนนนนน


タグ
最新のコメント
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
ガー・カラワンっていう表..
by スラチャイ at 03:31
ไม่ได้เข้ามา..
by ร้านดอกไม้ at 17:32
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索
ブログジャンル

歌う乞食 / carabao
b0043283_19403771.jpgartist : carabao
title : วณิพก
    (ワニポック)
album : วณิพก (1983年)



เมื่อดวงตาของฉันมันมืดมิด

私の目は見えないが

แต่ชีวิตฉันยังไม่มืดลง

私の命は暗闇に閉ざされてはいない

แม้ความรักยังเคยมีมั่นคง จะร้างไกลไม่หวนกลับคืนมา

確かだった愛はもう二度と戻って来なくとも

ออกยํ่าไปบนทางที่หิวโซ

歩み出す 腹を空かせたまま

มิรู้คืนรู้วันเวลา

時が経つのも知らず

ขอเศษเงินเศษทานผู้ผ่านมา

通りすがりの人々にわずかな金を乞う

เพียงเมตตาฉันบ้าง...เป็นครั้งคราว

どうか私にお慈悲を 時々は


อยู่ในโลกความมืดอันลึกลับ

深い暗闇の中にいて

คงสดับรับได้แต่สําเนียง

聞こえるのは人の声だけ

จะมองหามองเห็นก็เป็นเพียง

見ようとしても見えるのは

ในความฝันยามฉันล้มตัวนอน

寝ているときに見る夢だけ

พอตื่นมาพานพบกับความหมาย.....

目覚めたときに意味を知る

ยังหายใจเนื้อตัวยังผ่าวร้อน

まだ息はある 体は温かい

ยังมีหวังเห็นดวงตะวันรอน

いつか夕日を見れるかもしれない

จะมัวนอนนิ่งเฉย...อยู่ทําไม

どうしてじっと寝てばかりいられるだろう


* จึงมาเป็น.....วณิพกพเนจร

だから流浪の乞食となった

เที่ยวเร่ร่อน.....ร้องเพลงแลกเศษเงิน

あてもなく旅をし 歌を歌い幾ばくかの金をもらう

ที่เหลือกินเหลือเก็บเป็นส่วนเกิน

食べて余ったお金は

จะนําเงินสะสม..รักษาดวงตา

貯めておいて目を治すのだ

(*)

หากฉันเป็นตัวแทนความมืดมิด

もし私が暗闇の代理人であるのなら

ขอชดใช้ชีวิตที่เกิดมา

この世に生まれてきた生きとし生けるものの償いをさせてほしい

เพื่อทดแทนทุกท่านที่เมตตา

情けをくれたみなさまに報いるため

ด้วยนําพาเสียงเพลงสู่ผู้ฟัง

聞いてくれる人に歌を届けることによって

เป็นบทเพลงโลกมืดและความหมาย

それは暗闇の世界と生きる意味の歌

จะกู่ก้องร้องไปไม่หยุดยั้ง

大きな声で歌い続けよう

ใครจะว่าร้องเพลงให้ควายฟัง

水牛に歌を聞かせているのかと冷やかす人もいるだろう

ฉันว่ายังมีคนที่เข้าใจ

私はわかってくれる人もきっといると思う
[PR]
by yoo2003 | 2005-11-02 19:44 | Carabao | Comments(0)