トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

และแล้ว sakura ก็จะบานเหมือนทุกๆปี


タグ
最新のコメント
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
ガー・カラワンっていう表..
by スラチャイ at 03:31
ไม่ได้เข้ามา..
by ร้านดอกไม้ at 17:32
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索

so far away / Boyd Kosiyabong feat. Pod Moderndog
b0043283_231365.jpgartist : บอย โกสิยะพงษ์ feat. ธนชัย อุชชิน
title : ห่างไกลเหลือเกิน    
    (ハーン・クライ・ルア・グーン)
album : simplified
https://youtu.be/Db5LF5QRZ2Y
https://youtu.be/O2EiPgb-8VU version ธีร์ ไชยเดช





เวลามองขึ้นไปบนฟ้า ฉันนั้นเห็นแต่ภาพเธอ อยู่ไกลกันจนสุดสายตา

空を見上げると 遙か遠くに君の幻が見える

รอคอยวันที่จะกลับมาหา ถึงแม้ มันจะแสนนาน แสนนานแค่ไหน

帰って来る日を待っている どれほど長い間だとしても


* อยากจะขอให้ได้พบ แค่เพียงขอให้ได้พบ อยากจะรู้ว่าเธอเองเป็นเช่นไร

会いたい ただただ会いたい 君がどうしているか知りたい

เธอจะคิดถึงฉันหรือเปล่า เธอจะเหงาบ้างหรือเปล่า จะรู้สึกแตกต่างกับฉันบ้างไหม

僕のことを思ってくれているだろうか さみしがっているだろうか 僕とは違う気持ちだろうか


** เพราะว่าเราห่าง ไกลกันเหลือเกิน

なぜなら僕たちはとても遠く離れているから

คิดถึงแต่เธอนั้น เฝ้าแต่นับให้ถึงวันที่เรานั้นได้พบกัน

君のことばかり想って 会える日をひたすら待っている

เราช่างห่าง ไกลกันเหลือเกิน

僕たちはあまりにも離れすぎている

ฉันเองก็ไม่รู้ เมื่อไรจะได้พบเธอ

僕にもわからない いつ君に会えるのか


เวลามองขึ้นไปบนฟ้า ฉันนั้นได้แต่ถอนใจ น้ำตาก็ไหลซึมออกมา

空を見上げると ため息ばかりで 涙がにじんでくる

เราไกลกันอยู่คนละฟากฟ้า ไม่รู้จะอีกนานไหม และฉันเองก็จะคอย

僕たちは遠く異なる空の下にいる まだずっと先のことだろうか 僕は待ってるから

(*, **)

กลัววันเวลา พาหัวใจเธอเปลี่ยนจากฉันไป

時間が君の心を変えてしまうのが怖い

อยากจะพบให้ใกล้ๆ ให้ตัวฉันได้มั่นใจ ว่าทุกสิ่งจะไม่เปลี่ยนไปจากนี้

そばまで会いに行って何も変わらないことを確かめたい

(**)



thx : picture from 心象スケッチ
[PR]
by yoo2003 | 2016-11-18 23:28 | Boyd Kosiyabong | Comments(9)
Commented by nongzz at 2006-02-20 01:21 x
yeh!!!! Thank You So Much ka for translate this so so quick !!!!!

I really appricate your help ka !

ขอบคุณมากกกกกกกกกกกก ค่ะ ดีใจที่สุดเลยค่ะ ที่คุณโยช่วยแปลเพลงนี้ให้ จะรีบเอาไปให้แฟน.... (เขิล) ทันทีเลยค่ะ

วันหลังจะแวะมาเยี่ยมอีกเพื่อเรียนภาษาญี่ปุ่นกับคุณโยบ้างนะคะ ....

ขอบคุณเป็นที่สุดค่ะ
Commented by yoo2003 at 2006-02-20 13:13
บ่เป๋นยังครับ
ขอให้มีความสุขกันนะครับ
Commented by Hiro at 2006-02-25 00:26 x
僕の大好きな歌が登場ですね!
この曲でBoyd Kosiyabongにはまって、今に至ってます。
遠距離恋愛をしてたときは、この曲が身にしみましたね~。
それも昔のお話・・・笑
久しぶりに聞いてみようかな~、この曲。
Commented by yoo2003 at 2006-02-25 21:51
彼氏にこの曲を贈る人もいることだし、タイ日恋愛のテーマ曲としてもぴったりですね。 ^^
Commented by bussaba at 2006-02-26 13:30
前に僕も取り上げましたけど、yooさんの訳はさすがですね。

僕の場合タイ語がちゃんと咀嚼されてないので、どうしても上っ面の意味に引っ張られてしまいます。日本語の表現力不足もありますが・・・。
Commented by yoo2003 at 2006-02-26 21:37
いやー、彼氏に贈るという依頼だったので、なるべくわかりやすくしようと、かなり端折って訳してるような・・・

なるべく原文に忠実に、且つとんちんかんにならないようにうまく訳せるといいんですけど、タイ語、日本語ともに能力不足なので、まあ、いつかもっとうまく訳せるだろうと気楽にやってます。
Commented by tak at 2006-12-23 10:10 x
i miss u. T_T
Commented by NUM at 2009-09-29 01:01 x
あなたはじょうずですね。 タイ語を何年にべんきょうしますか?
Commented by pang at 2009-10-19 19:38 x
とても上手ね 。 
わたし このうたがだい好きです。


あなた なん タイの歌が だいすきですか?
いいうたの意味は タイのうたが たくさんある。


わたしはタイ人ね。
日本語は勉強している。