トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

ร้อนนนนน


タグ
最新のコメント
ช่วยแปลเพลง ..
by แทมมี่ at 18:54
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
ガー・カラワンっていう表..
by スラチャイ at 03:31
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索
ブログジャンル

愛は何も救ってくれない / Nat Myria
b0043283_2171350.jpgartist : นัท มีเรีย
title : รักไม่ช่วยอะไร
    (ラック・マイ・チュアイ・アライ)
album : Life & Love





รอเธอ รอจะพบเธอมาตั้งหลายวัน

待っていた 何日もあなたを待っていたの

รอเธอ เพื่อจะพูดกันเรื่องที่ค้างคา

待っていた ずっと胸につかえていたことを話し合おうと

ขอบคุณอีกครั้งที่วันนี้เสียเวลามา

今日はわざわざ来てくれてどうもありがとう

ก็เข้าเรื่องเลยนะ บอกลากันซะทีจะดีมั้ย

話というのはね... もう別れた方がいいと思うの


* ยื้อก็เหมือนเราจะยิ่งเหนื่อย

あらそっても よけい疲れるみたい

รักไม่ช่วยอะไรเลย

愛って何の役にも立たない

ฉันไม่ยอมเปลี่ยนเธอไม่ยอมเปลี่ยน

わたしは変われないし あなただって変わろうとしない

ยังคงทำตัวเหมือนเคยๆ

あいかわらず態度を改めようとしない

ปรับความเข้าใจกันไปมันก็ซ้ำเก่า

理解しようと努力しても やっぱりもとどおり

ทั้งๆ ที่รักกันแต่เราเข้ากันไม่ได้เลย

好きなのに うまくやっていけない

เมื่อเราต่างไม่เคยจะยอมลดก็ควรจะลา

おたがい譲歩しないのなら 別れるべきだわ


ใจจริง ก็ยังเสียใจ และก็เสียดาย

ほんとに悲しく思っているし 残念だわ

เธอเองคงจะเสียใจคงไม่แพ้กัน

あなただって わたしと負けず劣らず悲しいはず

แต่ว่าอย่างน้อยก็เคยใช้ชีวิตร่วมกัน

でもね 少なくとも今までいっしょに暮らしていたのだから

จะเก็บในใจฉันว่าเราเคยรักกันมากแค่ไหน

忘れない どれほど愛し合っていたかは

(*)

ชีวิตเรา เราคืนให้กัน

わたしたちの人生を おたがい元に戻しましょう 

วันที่แสนสุขวันที่แสนเศร้า

楽しかった日々も 悲しかった日々も 

กับเรามันคงเป็นแค่วันวาน

わたしたちにとって もう過去にすぎない

อะไรที่แล้วมา ขอให้ผ่านไปไม่ติดค้างกัน

済んだことは 水に流しましょう

นับตั้งแต่นี้เราเป็นแค่เส้นขนานที่คงไม่มีวันกลับมาเจอ

これからは わたしたちは違う道を行く もう会うこともないでしょう



ยื้อ・・・แย่งด้วยอาการเช่นฉุด ยุด ดึง
คืนให้กัน・・・
เส้นขนาน・・・平行線
[PR]
by yoo2003 | 2006-03-02 21:14 | Nat Myria | Comments(7)
Commented by เจี๊ยบ at 2006-03-03 12:26 x
เพลงนี้โปรโมตเยอะเลย
แต่เจี๊ยบฟังแล้วเฉยๆนะ ไม่ติดหูเท่าไหร่
เจี๊ยบว่าเพลงนี้เพราะกว่าอ่ะพี่โย ...
"คนเจ้าน้ำตา"
ฟังยังอ่ะค่ะพี่โย??
http://www.ethaimusic.com/lyrics3/462.htm
แบบว่า...มันเศร้าได้ใจจริงๆ
ต้องดูมิวสิควีดีโอด้วยจะซึ้งมากๆเลยค่ะ
แต่ตอนนี้เข้าเวปของ GMMไม่ได้อ่ะ
ถ้าไงลองฟังดูน้าพี่โย ^^
Commented by キンパイ at 2006-03-03 21:11 x
อาจจะเป็นเพราะเจี๊ยบยังไม่เจอเรื่องแบบนัทมั๊ง แต่ว่า เจี๊ยบเข้าถึงความรู้สึกของ "คนเจ้าน้ำตา" (แบบว่าแอบรับ บอย พีช อิอิ)

ล้อเล่นนะเจี๊ยบ (คุคุ)

แต่ผมฟังเพลงนี้แล้วน้ำตาซึมง่ะ (ไม่ได้สงสารนัทน่ะ สงสารตัวเอง คุคุ)
Commented by yoo2003 at 2006-03-04 22:58
กอดหมอนนอนดูแต่ข้างฝา อีกแล้วซิ อีกแล้วซิ ♪

ถ้าบอยร้องเพลงนี้แทนนัท
น้องเจี๊ยบก็จะฟังเพราะขึ้น
อะ แน่นอน
Commented by Poopu at 2006-03-04 23:32 x
เพลงนี้เนื้อหาดีนะค่ะ ปูก็ชอบ ฟังแล้วน้ำตาไหล เจ็บปวด YuY
Commented by เจี๊ยบ at 2006-03-07 20:46 x
ถูกทั้งคุณพุงไข่ แล้วก็พี่โย
ว่าถ้าพี่บอยร้อง เจี๊ยบจะฟังว่ามันเพราะ
( ไม่ค่อย biasเลยแฮ่ะ ^^;)

แต่สองสามวันนี่รู้สึกเหมือนตัวเองกลายเป็นคนอกหักยังไงไม่รู้อ่ะ
สงสัยเป็นเพราะฟังเพลงนี้"น้ำค้างกลางตะวัน"
รึว่าอกหักจริงๆหว่า ???

♪อย่างน้อยเสี้ยวชีวิตหนึ่ง ก็ได้ใช้มันไป
ใช้มันหมดใจ เพื่อจะรักเธอ ♪
♪อย่างน้อยคนที่ไม่มี ไม่มีค่าเท่าไหร่
ก็ยังภูมิใจ ที่ได้รักเธอ ♪
Commented by kaze at 2006-03-16 19:57 x
อยากให้เอาเพลงคนไม่เข้าตามาแปลบ้างอ่ะค่ะ
Commented by yoo2003 at 2006-03-16 23:37
เสร็จแล้วจ้า