プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ |
Artist : มาช่า วัฒนพานิช
Title : ไม่อยากนอนคนเดียว (マイ・ヤーク・ノーン・コン・ディヤオ) Album : Fine Days (2001年) หลับตานอนบนเตียงมีเสียงหัวใจสะท้อน ベッドの上で目を閉じて寝ていると 心臓の音が響いてくる อยากให้ใครบางคนมานอนใกล้กันเหมือนคืนวันเก่าๆ あのころのようにあの人にそばで眠りに来て欲しい เขาคงไม่มาอีกแล้ว あの人はきっともう来ない เปิดเพลงคลอให้พอมีเสียงเป็นเพื่อนแก้เหงา 曲をかけて寂しさを紛らわしても แต่ว่าเสียงกระซิบของเขาและคำทุกคำยังวนเวียน 彼のささやき声と言葉がまだ渦巻いている และยังวุ่นวาย รบกวนหัวใจอยู่ทุกนาที まだざわめいて始終心をかき乱している * ค่ำคืนนี้ฉันเหงาเหลือเกินแทบทนไม่ไหว 今夜はとても寂しくて耐えられそうにない แต่ใครบางคนจะรู้หรือเปล่า あの人はわかっているかしら ได้ยินเสียงถามของหัวใจเมื่อไหร่จะเช้า 心の声が聞こえる " いつになったら朝が来るの " ไม่อยากจมลงในความเหงาเพียงลำพังคนเดียว ひとりきりで寂しさの中に埋もれていたくない ผ่านมานานเพียงใดใจฉันก็ยังไม่ชิน どれだけ時が経ってもやっぱり慣れない อยากได้ยินเสียงนั้นอีกครั้งเสียงลมหายใจใครบางคน あの音をもう一度聞きたい あの人の吐息を ที่เคยเข้ามาซุกตัวในผ้าห่มผืนเดียวกัน あのころは同じ毛布にくるまっていた ( ซ้ำ * ) ค่ำคืนนี้ฉันถามหัวใจ เมื่อไรจะเช้า 今夜私は心に問いかける " いつになったら朝が来るの " จะต้องนอนคนเดียวอย่างนี้นานเท่าไร いつまでこんなふうにひとりで眠らないといけないの เกลียดอารมณ์ตัวเองในคืนที่โหดร้าย...ทุกคืน 残酷な夜 自分の気持ちが嫌でたまらない 毎晩 thx : http://www.gmember.com/
by yoo2003
| 2010-10-19 00:02
| Marsha
|
|||||||
ファン申請 |
||