トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

ฤดูร้อนผ่านพ้นไป เฮ้อ

タグ
最新のコメント
2017年9月21日に発..
by Yamada BKK at 02:26
ช่วยแปลเพลง ..
by แทมมี่ at 18:54
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索
ブログジャンル

赤いバラ / Kai
b0043283_1181117.jpgartist : ไก่ พรรณิภา
title : กุหลาบแดง
    (クラープ・デーン)




* โอ้กุหลาบแดง เป็นสื่อแห่งความรักเรา

おお赤いバラよ 私たちの愛を伝えるもの

กลิ่นสียวนเย้า เร้าใจให้รักรัญจวน

色香が誘い 愛を紡ぐ

หนามกุหลาบคม เผลอใจชมเจ้าเย้ายวน

バラのとげは鋭くて うっかり魅せられると

ถูกคมหนามร้องครางครวญ หัวใจสลาย

鋭いとげがささり 悲しみで心が粉々になる


** วันคืนล่วงเลย เห็นกุหลาบกลีบกระจาย

時が過ぎて バラの花は散った

ใจหายเสียดาย สิ้นสุดกันแล้วหรือเรา

胸が締め付けられる 残念でたまらない 私たちはもう終わりなの?

อ้อนวอนเท่าไร เธอก็ไม่กลับหวนคืน

いくら願っても あなたは帰ってこない

ผิดที่ฉัน หรือว่าเธอ เป็นอื่นไปแล้ว

悪いのは私 それともあなた もう他人になってしまったのね


*** ปลูกกุหลาบแดงไว้เพื่อเธอ

あなたのために赤いバラを植える

เก้าพันเก้าร้อยเก้าสิบเก้าดอก
9999本

บ่งบอกความจริงที่ยิ่งใหญ่

それは偉大な真実を意味している

บ่งบอกว่าใจฉันยังคงมั่น
それは私の心の不変さを意味している

พันปีหมื่นวันไม่เคยหน่าย
何千年 何万日 心は変わらない

ฟ้าดินสลายหัวใจมั่นรักเธอ

天地がなくなろうと あなたを愛する

(**)

(***)

(***)

(*)

1995年のヒット曲。
2006年に公開された映画 『Ghost of Valentine』の挿入歌にもなりました。

[PR]
by yoo2003 | 2006-06-11 01:19 | Kai Punnipha | Comments(2)
Commented by tonor at 2006-06-11 01:25 x
โยแอบดู กระสือวาเลนไทน์ ด้วยหรอ หิหิ
Commented by yoo2003 at 2006-06-11 10:36
หนังผีแต่เศร้าๆ นะ