トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

และแล้ว sakura ก็จะบานเหมือนทุกๆปี


タグ
最新のコメント
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
ガー・カラワンっていう表..
by スラチャイ at 03:31
ไม่ได้เข้ามา..
by ร้านดอกไม้ at 17:32
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索

勝負しないとなおさら負け / Bird
b0043283_20104634.jpgartist : เบิร์ด ธงไชย แมคอินไตย
title : ไม่แข่งยิ่งแพ้
    (マイケン・インペー)
album : Volume 1



แน่นอน เมื่อเรารักเขาเข้าแล้วเขาไม่ยอมรักตอบ

当然のこと 誰かを好きになった時、好きになってもらえなかったら 

ก็ต้องเจ็บต้องช้ำไป

傷ついてしまう

แน่นอน ถ้ามันเป็นเกมอะไรสักเกม

当然のこと 仮にそれが何かのスポーツであるなら

ก็ต้องมีคนเสียใจ

必ず悲しむ人がいる

แต่การแพ้ เพราะไม่เคยได้ลงแข่ง

でも勝負せずに負けるのは 

น่าเสียดาย น่าเสียดาย

もったいないことだ


อย่าเก็บมันไว้ อย่าปิดมันไว้ เมื่อไปเจอใครที่แคร์

隠さないで 心を閉ざさないで 好きな人ができたときは

ไม่อยากเอ่ยยิ่งช้ำ ไม่อยากแข่งยิ่งแพ้

何も言おうとしなければよけい苦しむ 勝負しようとしなければもっと負けたことになる

และคนที่เราแคร์ไม่มีวันรู้เลย

そして好きな人が気づいてくれることはない


ฉันเอง ได้แต่ฝัน ได้แค่นี้ เพราะว่าใจขี้ขลาด พลาดสิ่งที่แสนดี

私もそう 夢を見るだけ 臆病だから大切なものを逃した

เสียดาย ที่มัวไปกลัวตัวเองช้ำใจ

もったいない 傷つくのを恐れるばかりで 

เมื่อรู้ก็สายทุกที

気づいたときはいつも手遅れ


*ก็การแพ้ เพราะไม่เคยได้ลงแข่ง

勝負しなかったから負けるなんて

น่าเสียดาย น่าเสียดาย

もったいないことだ


**อย่าเก็บมันไว้ อย่าปิดมันไว้ เมื่อไปเจอใครที่แคร์

隠さないで 心を閉ざさないで 好きな人ができたときは

ไม่อยากเอ่ยยิ่งช้ำ ไม่อยากแข่งยิ่งแพ้

何も言おうとしなければよけい苦しむ 勝負しょうとしなければもっと負けたことになる

และคนที่เราแคร์ไม่มีวันรู้เลย

そして好きな人が気づいてくれることはない

( ซ้ำ ** , * , ** )


thx : http://www.gmember.com/music/


[PR]
by yoo2003 | 2006-09-08 20:14 | Bird | Comments(0)