トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

ฤดูร้อนผ่านพ้นไป เฮ้อ

タグ
最新のコメント
2017年9月21日に発..
by Yamada BKK at 02:26
ช่วยแปลเพลง ..
by แทมมี่ at 18:54
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索
ブログジャンル

最後の人でなくていい / BADZ
b0043283_2358788.jpgartist : แบตซ์
title : ไม่ขอเป็นคนสุดท้าย
    (マイ・コー・ペン・コン・スッターイ)
album : BADZ
video on youtube.com




ก็รู้ ว่าคนที่ยืนข้างเธอ ก็คงต้องดีเลิศเลอมากพอให้เธอนั้นสนใจ

わかってる あなたの隣に立つ人はあなたを振り向かせられるぐらいすばらしい人でないといけないって

ก็รู้ ว่าเธอมีคนมากมาย ที่พร้อมและยอมเต็มใจจะอยู่ตรงที่นั้น

わかってる そこへ行きたがってる人はたくさんいるって

แต่ฉัน มันส่องกระจกเมื่อไหร่ ก็ยังไม่เคยชอบใจหน้าตาตัวเองได้ซักวัน

でもわたしは 鏡に映った自分の顔が全然気に入らない

อย่างฉัน ถึงหวังก็ได้แค่หวัง ฉันรู้และพอประมาณตัวถูกไม่สู้ใคร

わたしなんて 願っていても単なる願い わたしはダメで誰とも競えないとわかってる


*ไม่ขอเป็นคนสุดท้าย เพราะฉันไม่ดีพอ

最後の人にならせてほしいなんて思わない わたしはふさわしくないから

แค่มีเธอก็พอไม่ขอเป็นหนึ่งเดียวในใจ

あなたがいればそれでいい 唯一の存在になれなくてもかまわない

ไม่หวังได้เป็นที่รัก แค่ได้มีเธอให้รักก็พอใจ

恋人になりたいとは願わない あなたを好きでいられればそれでいい

จะเป็นที่เท่าไร ฉันก็เต็มใจจะรักเธอ

どういう立場であろうと あなたを愛することを望んでいる


ถ้านับ ว่าใครที่คอยเฝ้าฝัน ที่หนึ่งคงเป็นของฉัน ฉันมั่นใจไม่แพ้ใคร

願い望んでいるのは誰?というなら 一番はわたし わたしは誰にも負けない自信がある

แต่รู้ ว่าเธอมีใครมากมาย ฉันรู้ว่าฉันเป็นใคร ไม่อยากจะคิดหวัง

でもわかってる あなたを好きな人はたくさんいるし 私は身の程を知っている 望みを持ちたいとは思っていない

ก็ฉัน มันส่องกระจกเมื่อไหร่ ก็ยังไม่เคยชอบใจหน้าตาตัวเองได้ซักวัน

だってわたしは 鏡に映った自分の顔が全然気に入らない

อย่างฉัน ถึงหวังก็ได้แค่หวัง ฉันรู้และพอประมาณตัวถูกไม่สู้ใคร

わたしなんて 願っていても単なる願い わたしはダメで誰とも競えないとわかってる

(*, *)


photo : http://www.rs.co.th/musicunit/album_info.php?r_id=0014
[PR]
by yoo2003 | 2011-08-10 00:00 | BADZ | Comments(6)
Commented by キンパイ at 2006-11-24 14:39 x
ความหมาย และใจความ คล้ายเพลงมุมเลยนะ
แบบว่า ขอแค่นี้ แค่มองดูเฉยๆ เฮ้อ ... (คุคุ)
Commented by ShongkoryO at 2006-11-26 15:37 x
ถ้านับ ว่าใครที่คอยเฝ้าฝัน ที่หนึ่งคงเป็นของฉัน ฉันมั่นใจไม่แพ้ใคร
ประโยคนี้เอาใจไปเลย

คุณโย เกสบุคป่วยๆหรือคอมชงโคป่วยๆไม่ทราบค่ะ
แต่โพสไม่ได้เลย

กลับมาจากญี่ปุ่นแล้วล่ะค่ะ
มีเพลงมารบกวนให้แปลอีกแล้ว
คุณโยจะว่างแปลให้หรือเปล่านะ?

สอง-สามเพลงเลย รบกวนมากไปหรือเปล่าคะ?
เอาไว้เป็น waiting list ก่อนก็ได้ถ้าคุณโยมีเพลงที่อยากแปลอยู่แล้วน่ะค่ะ
m_ _m


เรื่องมหัศจรรย์ - โซฟา
คะแนนแห่งชีวิต / บอยโกสิยพงษ์
บ้านของหัวใจ / Super Baker
ฤดูรัก -- ต่าย
Commented by anonymous at 2011-08-10 18:17 x
抑えた感情(いや、本当の願いは別?)がうまく表現されている歌詞ですね。あの、歌詞に

ก็-คง-ต้อง-ดี-เลิศ-เลอ

[เลิศ-เลอ] とありますが、これどういう意味なんでしょ?

Question. [เลิศ-เลอ] in the phrase "ก็-คง-ต้อง-ดี-เลิศ-เลอ" what's that mean? Any thai english speaker, explain in plain english, please?
Commented by yoo2003 at 2011-08-10 21:57
เลิศเลอ は เลิศ と同じ意味であると理解しております。(微妙な違いはあるのでしょうけれども。)
Commented by north at 2011-11-29 20:56 x
เว็ปนี้สุดยอดมากเลยครับผมชอบมากๆตอนนี้เรียนภาษาญี่ปุ่นอยู่ท่ี成田ฝากเนื้อและตัวด้วยครับ
Commented by onn at 2012-12-05 23:56 x
こんにちは。私バンドをやっててタイの曲歌える日本人が募集していますので、一緒にやりませんか? こちらに連絡ください。
aonsuper@hotmail.com