トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

และแล้ว sakura ก็จะบานเหมือนทุกๆปี


タグ
最新のコメント
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
ガー・カラワンっていう表..
by スラチャイ at 03:31
ไม่ได้เข้ามา..
by ร้านดอกไม้ at 17:32
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索

ホー・ウォー・ヨー (宝くじ) / Dajim
b0043283_0185796.jpgartist : ดาจิม
title : ห.ว.ย.
album : Hiphop Above The Law



*หอวอยอ หอวอยอ ชอบว่ะ 
     
HooWooYoo HooWooYoo 好きだ

หอวอยอ หอวอยอ เจ๋งว่ะ 
       
HooWooYoo HooWooYoo かっこいいぞ 

หอวอยอ หอวอยอ เก่งว่ะ 
       
HooWooYoo HooWooYoo できるな 

หอวอยอ หอวอยอ เอานะ 
       
HooWooYoo HooWooYoo やろっと


เก้าสิบเก้าคือเลขที่บ้านแม่กู 
      
99はオレのおふくろの番地

สี่เจ็ดห้ามันก็เลขที่บ้านย่ากู  
     
475はオレのばあさんの番地

สิบแปดทับสิบนี่บ้านพ่อกูนะ 
      
18/10はオレのおやじの番地ね

เก้าสิบเจ็ดทับสิบบ้านเค้าเป็นครู โย่ 
  
97/10の家は先生 Yo


สวัสดีครับน้าเฮงสุดหล่อ 
         
こんにちわ二枚目のヘーンおじさん 
        
เก้าเก้าห้าบาทผมจะเฝ้านั่งรอ 
      
99を5バーツ 僕待ってます

สี่เจ็ดห้าคูณห้าผมว่าเป็นต่อ 
       
475×5 僕は当たると思う

เก้าหนึ่งสามร้อยนึงจิตใจไม่ฝ่อ 
     
913を100バーツ 心は縮まないぞ


รอนะรอรอแล้วรออีก 
           
待ってます まだまだ待ってる

ลุ้นนะลุ้นจนหัวใจเกือบฉีก 
        
ドキドキ ドキドキ 心臓張り裂けそう

ลุ้นเข้าไปให้มันถึงจุดพีก  
        
ピークに到達するまでドキドキしたけど

โดนแดกอีกแล้วแต่ว่ากระเป๋าไม่ฉีก 
   
またはずれちゃった でも財布は破けない

เล่นต่อ เล่นเข้าไปให้พอ 
         
まだやるぞ 満足するまでやるぞ

อ่ะเล่นต่อเล่นจนรู้ต้นตอ 
          
さらに賭けて 仕組みがわかった

เล่นต่อเอาเงินไปวัดกับเฮียปอ 
      
さらに賭けて ポー兄貴と博打に行った

อ่ะเล่นต่อให้แม่งรู้ดำรู้แดงไป 
       
さらに賭けて 勝負の結果がわかった

วันเกิดของผมหน่ะมันวันที่สิบห้า 
     
僕の誕生日はね 15日

เช้ากูแทงหนึ่งห้า   
           
午前中オレは15に賭けた

รอบเย็นห้าหนึ่ง 
              
午後の回では51

รับเงินแน่ๆ รับแบบตะลึง 
         
絶対金が入るぞ びっくりするぐらい

สุดท้ายกูนอนหงายผึ่ง 
          
結局おれは負けた

พรุ่งนี้เจอกัน  
               
明日また会おう

( ซ้ำ * )

แม่แม๊ด ทำตัวเป็นเซียนใหญ่ 
      
メットのおふくろさんは名人ぶってる

วิ่งเจ็ด สามสิบบาทตามเคย 
       
いつもどうりに7を30バーツ

หล่อนพูดแต่เรื่องของเสวย 
        
彼女の話は受け取りのことばかり

หวังจะหาค่าข้าวกับลูกปิงปอง 
      
ピンポン玉で食費稼ごうとしてる

อาจารย์ต้อย คนนี้หล่ะเกจิ 
        
トイ先生 この人が先生

วิ่งคู่ทาง ศูนย์กับหนึ่งประจำ 
       
??    いつも0と1

เขาไม่กลัวขาถ่าง เลยวิ่งซ้ำ 
       
負けを恐れず何度も同じ番号に賭ける

นั่งลุ้นค่าเบียร์จากลูกปิงปอง 
       
ピンポン玉でビール代を当てようとしている

ป้านิดป้าแต๋วมีสไตล์การเล่น 
       
ニットおばさんとテオおばさんにはスタイルがある

ศูนย์แปดสิบบาท อ่ะสามสองสิบบาท 
  
08を10バーツ 32を10バーツ

เล่นบ้างไม่เล่นบ้าง แต่ว่ามีกระตาง 
   
賭けたり賭けなかったり でもお金持ち

เลยโดนน้อยหน่อยจากลูกปิงปอง  
   
だからピンポン玉にめったにやられない

( ซ้ำ * )

ลูกปิงปองนี้มันวิเศษ 
           
このピンポン玉は神秘

ใครอยากอัพเดตเชิญนะเชิญน้า 
     
アップデートしたい人は どうぞ どうぞ

ลูกปิงปองเขามีไว้ตีใครทะลึ่ง 
      
ピンポン玉は人を驚かすために存在している 
      
ลองดีลองได้นะจ๊า 
            
試して見れますよ~

ตีปิงปองเป็นงานอดิเรก 
         
卓球とは趣味

ลูกปิงปองมีเลขตีมะตีม้า 
         
番号の付いてるピンポン玉 打ちますか~

ตีปิงปองซะจนตูดแหก 
          
卓球をしてケツが広がる(負けること)

ปิงปองแม่งแดกตูดบานเลยน้า 
      
ピンポン玉の野郎がケツをかじって薄くしやがった


**หอวอยอ หอวอยอ ไอ้เหี้ย 
      
HooWooYoo アイヒア 

หอวอยอ หอวอยอ ไอ้เวร 
         
HooWooYoo アイウェン

หอวอยอ หอวอยอ เย็ดเข้ 
         
HooWooYoo イェッケー

เหี้ย เวรเย็ดเข้ 
               
HIA WEN YET K


แทงเก้าสิบเก้าแม่งออกเก้าแปด 
     
99に賭けて くそ 98が出た

ไอ้สัตว์เอ๊ย เย๊ดตะม่อน 
          
ちくしょう ??

ป้าบุศเขาไม่อยากเล่น 
           
ブットおばさんは賭けたがらない

อาจารย์ต้อยเคี่ยวเข็ญให้เล่นคู่ทาง 
    
トイ先生は繰り返し???

เลขหกกับเก้ามาแน่ 
            
6と9が絶対来るぞ

ไม่มาก็แย่เลยต้องเดินขาถ่าง 
       
来なけりゃ最悪 負けちまう

( ซ้ำ * , * , ** , ** )



เป็นต่อ・・・อยู่ในสถานะที่เหนือกว่าอีกฝ่าย /มีแนวโน้มว่าจะดี มีแนวโน้มว่าจะชนะ (ในเพลงหมายถึง เขาคิดว่าการซื้อหวยเลข 475 จะทำให้เขาได้เงิน)

เอาเงินไปวัด・・・ในเพลงหมายถึง เอาเงินไปเล่นพนันกับ"เฮียปอ" (เป็นศัพท์ในวงการพนันฟุตบอล ผมก็ไม่รู้เหมือนกันว่ามีที่มาจากไหน)

รู้ต้นตอ・・・ต้นตอ หมายถึง Source (ในเพลงหมายถึง เล่นพนันจนรู้กลโกงต่างๆในการเล่น)

รู้ดำรู้แดง・・・รู้แพ้รู้ชนะ/เห็นกันชัดแจ้งว่าใครจะแพ้ ใครจะชนะ

นอนหงายผึ่ง・・・เป็นเชิงเปรียบเทียบ ในเพลงหมายถึงความพ่ายแพ้(จนหงายหลัง)

เกจิ・・・先生

วิ่งคู่ทาง・・・

ขาถ่าง・・・เป็นเชิงเปรียบเทียบ (ความหมายค่อนข้างลามก) หมายถึงความพ่ายแพ้ คล้ายกับ "นอนหงายผึ่ง"

กระตาง・・・สตางค์

ตูดแหก・・・เป็นเชิงเปรียบเทียบ (ความหมายค่อนข้างลามก) หมายถึงการหมดตัว คล้ายกับ "ขาถ่าง" และ "นอนหงายผึ่ง"

เย๊ดตะม่อน・・・คำสบถ (ไม่สุภาพมากๆ) ประมาณ Mother Fxxxer
เคี่ยวเข็ญ・・・繰り返し催促する、強要する



thx : kikumusic.com
[PR]
by yoo2003 | 2004-10-25 20:17 | Dajim | Comments(5)
Commented by caragio at 2005-11-28 01:29 x
เพลงนี้เป็นเพลงใต้ดิน เนื้อหาค่อนข้างหยาบคาย (แต่เจ๋งครับ ^^) มีคำไม่สุภาพอยู่เยอะครับคุณ YO

เป็นต่อ = อยู่ในสถานะที่เหนือกว่าอีกฝ่าย /มีแนวโน้มว่าจะดี มีแนวโน้มว่าจะชนะ (ในเพลงหมายถึง เขาคิดว่าการซื้อหวยเลข 475 จะทำให้เขาได้เงิน)
เอาเงินไปไว้ = ในเพลงหมายถึง เอาเงินไปเล่นพนันกับ"เฮียปอ" (เป็นศัพท์ในวงการพนันฟุตบอล ผมก็ไม่รู้เหมือนกันว่ามีที่มาจากไหน)
รู้ต้นตอ = ต้นตอ หมายถึง Source (ในเพลงหมายถึง เล่นพนันจนรู้กลโกงต่างๆในการเล่น)
รู้ดำรู้แดง = รู้แพ้รู้ชนะ/เห็นกันชัดแจ้งว่าใครจะแพ้ ใครจะชนะ
Commented by caragio at 2005-11-28 01:30 x
นอนหงายผึ่ง = เป็นเชิงเปรียบเทียบ ในเพลงหมายถึงความพ่ายแพ้(จนหงายหลัง)
เกจิ = Sensei
วิ่งคู่ทาง = ??? (น่าจะเป็นศัพท์ในวงการหวย)
ขาถ่าง = เป็นเชิงเปรียบเทียบ (ความหมายค่อนข้างลามก) หมายถึงความพ่ายแพ้ คล้ายกับ "นอนหงายผึ่ง"
กระตาง = สตางค์/เงิน (เป็นการออกเสียงเพี้ยนจากคำเดิม)
ตูดแหก = เป็นเชิงเปรียบเทียบ (ความหมายค่อนข้างลามก) หมายถึงการหมดตัว คล้ายกับ "ขาถ่าง" และ "นอนหงายผึ่ง"
เย๊ดตะม่อน = คำสบถ (ไม่สุภาพมากๆ) ประมาณ Mother Fxxxer
Commented by yoo2003 at 2005-11-29 00:30
caragioさん

どうもありがとうございます。
ขอบคุณมากๆที่อธิบายให้นะครับ ขอบคุณจริงๆครับ

ทุกคนน่ารักจังเลย ^^
Commented at 2008-05-05 13:05 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2008-05-05 13:06 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。