トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

ร้อนนนนน


タグ
最新のコメント
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
ガー・カラワンっていう表..
by スラチャイ at 03:31
ไม่ได้เข้ามา..
by ร้านดอกไม้ at 17:32
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索
ブログジャンル

コンクリートの森に咲いた野の花 / Beau Sunita
b0043283_21262562.jpgartist : โบว์ สุนิตา ลีติกุล
title : ดอกหญ้าในป่าปูน
album : สลา 2 ทศวรรษ

original : ต่าย อรทัย



หัวใจติดดิน สวมกางเกงยีนส์เก่าๆ 
       
庶民階級 古いジーンズをはき

ใส่เสื้อตัวร้อยเก้าๆ
                 
安物の199バーツの服を着て

กอดกระเป๋าใบเดียวติดกาย 
           
鞄ひとつ抱いて

กราบลาแม่พ่อ หลังจากเรียนจบ ม.ปลาย 
   
高校を卒業した後 父母に別れのあいさつをして

ลาทุ่งดอกคูณไสว 
                
ドーククーンサワイの野原を後にし

มาอาศัยชายคาป่าปูน 
              
コンクリートの森のかたすみにやってきた


เอาแรงเป็นทุน สู้งานเงินเดือนต่ำต่ำ 
      
体力を元手に 安月給の仕事に励み

เก็บเงินเข้าเรียนภาคค่ำ 
             
お金を貯めて夜間学校に通い

ก่อความหวังบนทางเปื้อนฝุ่น
           
ほこりまみれの道の上で希望の火をともす

สังคมเมืองใหญ่ ขาดแคลนน้ำใจเจือจุน 
    
都会の社会は思いやりの気持ちに欠けていて

ใช้ความอดทนเติมทุน ให้ยืนสู้ไหวทุกวัน
 
忍耐を源に日々をしのいでいる


อยู่เมืองสวรรค์ แต่เป็นคนชั้นติดดิน 
      
天国の街に住んでいるけど庶民階級
       
เป็นผู้รับใช้จนชิน หูได้ยินแต่คำสั่งงาน 
     
使用人であることに慣れ 指図の言葉ばかり聞いている

แต่ยังยิ้มได้ 
                   
でもまだ微笑を失くしていない

เพราะใจเหมือนดอกหญ้าบาน 
         
心は花咲く雑草と同じだから
    
ถึงอยู่ในที่ต่ำชั้น แต่ก็บานได้ทุกเวลา 
     
下層にいても いつも花を咲かせていられる


* หัวใจติดดิน สวมกางเกงยีนส์เก่าๆ
       
庶民階級 古いジーンズをはき

ใส่เสื้อตัวร้อยเก้าๆ 
                
199バーツの服を着て

แต่ใจสาว บ่ด้อยราคา 
              
でも娘の心は価値をなくしたわけではない

หวังไว้วันหนึ่ง เรียนจบชั้นที่เฝ้ารอมา 
      
いつか望み通り卒業して

จะสวมมงกุฎดอกหญ้า 
              
野草の花の冠をかむり

ถ่ายรูปปริญญาหวนมาบ้านเรา 
         
学士授与の写真を撮って 故郷に帰ることを夢みている

(ซ้ำ *)
[PR]
by yoo2003 | 2004-11-12 19:08 | Beau Sunita | Comments(3)
Commented by natsu at 2004-11-13 16:35 x
ボーさん 結婚されるんですね。昔のボーさんは可愛かったですね。この前テレビのトークショーでちらっと聞いたけど、やはりボーさんもヤキモチ焼きなんですね。でもボーさんっていろんな血が入っているから魅力があるのかな。
Commented by yoo2003 at 2004-11-13 19:54
本格派ポップス歌手VS元アイドル歌手の組み合わせが意外でした。どうも馬鹿っぽいイメージがあるし。偏見。
Commented by นิดา at 2011-02-12 10:22 x
ขอบคุณมากค่ะ ชอบมากๆเลย