トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

และแล้ว sakura ก็จะบานเหมือนทุกๆปี


タグ
最新のコメント
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
ガー・カラワンっていう表..
by スラチャイ at 03:31
ไม่ได้เข้ามา..
by ร้านดอกไม้ at 17:32
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索

カテゴリ:ooy kraton( 1 )
ヌックシアワーソンサーン / ooy (aoy)
b0043283_16184450.jpgศิลปิน/Artist : อ้อย กระท้อน
ชื่อเพลง/Title : นึกเสียว่าสงสาร




ถามว่ารักแค่ไหน          
どれだけ愛してるの?

นับเม็ดทรายท้องทะเลก็รู้     
海の砂粒を数えればわかる

ลมหายใจที่มีอยู่           
この吐息は

คือความคิดถึงจากฉัน       
私からの恋しい想い

ถามจะเจ็บแค่ไหน         
どれだけ苦しいだろう

หากเธอไปรักใครสักวัน       
もしもいつかあなたが誰かを好きになったら

ก็ลองนับดูสายฝนพรำ       
降り注ぐ雨粒を数えてみる

นั่นคือ น้ำตาจากใจ         
それは心の涙


*ก็เลยอยากให้รู้ ก็เลยอยากให้เห็น        
だから知っていてほしい わかってほしい

ก่อนจะทำร้ายกันกว่านี้       
これ以上傷つけあう前に

เพราะโลกนี้ มีเธอ เพียงคนเดียว      
この世界には あなただけしかいないから

ฉันจึงเสียเธอไม่ได้         
あなたを失うことはできない

ถ้าเธออยากทำร้าย ก็เชิญ      
もし傷つけたいなら どうぞ好きなように

อย่าเดินหนีไปจากฉัน        
私から去っていかないで

นึกเสียว่าสงสาร           
かわいそうだと思いやって    
       
อย่าลงทัณฑ์ ด้วยการลาจาก    
別れという罰を与えないで


ถามกันสักกี่ครั้ง           
何度聞いても

ก็ยังบอกเธออย่างนี้         
まだあなたにこんなことを言ってる

ฟ้า ทุกวันเปลี่ยนสี          
空は毎日色を変える

แต่ฉันไม่เคยเปลี่ยนใจ      
でも私の気持ちは変わらない

(*)

นึกเสียว่า สงสาร
かわいそうだと思って

อย่าลงทัณฑ์ด้วยคำ ว่าลา ก่อน    
さよならという罰を与えないで         
[PR]
by yoo2003 | 2004-09-14 19:28 | ooy kraton | Comments(0)