トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

ร้อนนนนน


タグ
最新のコメント
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
ガー・カラワンっていう表..
by スラチャイ at 03:31
ไม่ได้เข้ามา..
by ร้านดอกไม้ at 17:32
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索
ブログジャンル

カテゴリ:Sepia( 4 )
袋に入れなくていいです / Sepia
b0043283_23444865.jpgArtist: Sepia
Title: ไม่ต้องใส่ถุง
Album: ไม่ต้องใส่ถุง





ของผมดี ถูกหลักอนามัย

僕のはいいよ 衛生基準適合

ของผมดี รับรองความปลอดภัย

僕のはいいよ 安全性は保証付き

ของผมดี ถ้าได้ลองจะถูกใจ

僕のはいいよ 試してみれば気に入るよ

ของผมสะอาดกว่าใคร

僕のは誰よりも清潔


ของหนูก็ดีฮ่ะ ถูกหลักอนามัย

わたしのだっていいのよ 衛生基準適合

ของหนูก็ดีนะฮะ รับรองความปลอดภัยฮ่ะ

わたしのだっていいのよ 安全性は保証付きよ

ของหนูดีๆค่ะ ถ้าได้ลองจะติดใจ

わたしのはとってもいいのよ 試してみたら癖になるわよ

ขอโทษนะคะคุณพี่ ของหนูดีจริงๆค่ะ

ごめんあそばせ お兄さん わたしのはほんとにいいわよ


* ไม่ต้องใส่ถุง ไม่ต้องใส่ถุง

袋に入れなくていいですよ 袋に入れなくていいですよ 

ไม่ต้องใส่ถุง ไม่ต้องใส่ถุง (นะจ๊ะ)

袋に入れなくていいですよ 袋に入れなくていいですよ 

interlude

ใส่ถุงทำไม ทำให้เสียบรรยากาศ

なんで袋に入れるんだ ...雰囲気が台無しになるわよ

ใส่ถุงทำไม ทำให้ขาดรสชาตินะ

なんで袋に入れるんだ ...風味がなくなるわよ

ใส่ถุงทำไม ชักช้ายืดยาดอยู่ได้

なんで袋に入れるんだ ...何ぐずぐずしてんの

ใช้ใบตองสิ วัสดุจากธรรมชาติ

バナナの葉っぱを使いなさい ...天然の原料

(ซ้ำ * / *)

interlude

(ซ้ำ * / * / *)
[PR]
by yoo2003 | 2008-10-18 23:49 | Sepia | Comments(1)
オカマは嫌い / Sepia
b0043283_23305216.jpgartist : Sepia
title : เกลียดตุ๊ด
    (クリアットゥッ)
album : E.P. (1994年)



ขาวสวยนมโต เธอชอบเต้นโชว์ โอ้โหเธอสวยบาดใจ

色白で美人でデカパイ みんなの前で踊るのが大好き おお きれいすぎてクラクラする

เดินบนถนน พบเห็นทั่วไป แต่รู้มั้ยว่าเธอเป็นตุ๊ด

道を歩けば いたるところで見かける でも知ってるかい 彼女はオカマなんだ

เธอแพร่เชื้อเอดส์ ทุเรศสังคม เสพสมกับเพศเดียวกัน

AIDSをまき散らす 社会の恥 同性と交わってやがる

บางคนลงทุนตัดพวงสวรรค์ เสริมยางซิลิโคน

金をかけてタマを切り取り シリコンを入れているヤツもいる


* เกลียดตุ๊ด เกลียดตุ๊ด เกลียดตุ๊ด เกลียดตุ๊ด

大嫌いだオカマ 大嫌いだオカマ 大嫌いだオカマ 大嫌いだオカマ 

เกลียดตุ๊ด เฮ้ย กูเกลียดตุ๊ด เกลียดตุ๊ด เฮ้ย กูเกลียดตุ๊ดจริงๆ

大嫌いだオカマ オレは大嫌いだオカマ 大嫌いだオカマ オレはホントにオカマが大嫌いなんだ 


กายเธอเป็นชาย แต่ใจเป็นหญิง สังเวชจริงๆน่าเบื่อ

体は男 でも心は女 まったく哀れで嫌になる

จะไปทางไหนก็เจอแต่ตุ๊ด โว้ยทำไมมันเป็นอย่างนี้

どこへ行っても 出会うのはオカマ ああ なんでこうなんだ

เป็นลูกผู้ชายเลี้ยงดูดีๆ ระวังๆจะเป็นตุ๊ด

男なんだから気をつけて育てろ オカマにならないよう注意しろ

ถ้าเจอเมื่อไหร่พวกตุ๊ดเนี่ย มึงตาย

会ったが最期 オカマなんて おまえら死ね

(*)

Instru:

(*)

กูจะฆ่ามึง

殺す


พวงสวรรค์・・・
picture : http://unofficialclub.tripod.com/01.htm
[PR]
by yoo2003 | 2008-10-16 21:40 | Sepia | Comments(3)
一晩中あなたといたい / Sepia
b0043283_229408.jpgArtist : Sepia
Title : อยากอยู่กับเธอทั้งคืน
    (ヤーク・ユー・カップ・ター・タン・クーン)
Album : ไม่ต้องใส่ถุง




เที่ยงคืนแล้ว ฉันเห็นทีต้องลาเธอกลับ

もう午前零時 あなたとお別れしないといけないみたい

ถึงเวลาต้องลาไปก่อน อย่ามัวอาลัยอาวรณ์อีกเลย

帰る時間が来たの いつまでもグズグズしないで

ก็ดึกแล้ว ผู้คนเขาคงพักกายนอนหลับ

だってもう夜遅い みんな眠りについて休んでいるころ

และเธอก็คงต้องการพักผ่อน

あなたもきっと休息が必要なはず

ให้เธอพริ้มตาหลับนอนฝันดี

いい夢を見ながら微笑んで眠れるように


* ก็คืนนี้ ช่างเป็นคืนพิเศษ

今夜はとっても特別な夜

อยากให้รู้ ลึกๆภายในจิตใจฉันนั้น

わたしの心の奥底まで知ってほしい


** อยากอยู่กับเธอทั้งคืน

あなたと一晩中いっしょにいたい

อยากอยู่กับเธอทั้งคืน

あなたと一晩中いっしょにいたい

อยากกอดเธอทั้งคืน

あなたを一晩中抱きしめていたい

อยากอยู่กับเธอทั้งคืน

あなたと一晩中いっしょにいたい


ไม่อาจฝืน สายตาของเธออ้อนวอนฉันอยู่

たぶん逆らえない あなたの瞳は訴えている

ใต้แสงเทียนสองเราเคียงคู่

キャンドルの明かりのもと わたしたち二人は寄り添い

กอดเธอยังคงอบอุ่นเหมือนเดิม

あなたを抱きしめれば いつものように温かい

ได้ยินไหม เสียงหัวใจเต้นรัวไหวหวั่น

聞こえる? 心臓がドキドキしてる

ลมหายใจของฉันมันสั่น

わたしの吐息は震え

จูบเธอเบาๆ ซาบซึ้งถึงหัวใจ

そっとあなたにキスする 心に染みていくように


(ซ้ำ * / ** / **)


song : http://www.hunsa.com/
photo : http://unofficialclub.tripod.com/01.htm

この曲は、現doobadooのボーカルのルークワー・ピチカーが歌っている曲で、2000年に発売されたSepiaの3rdアルバムに収録されています。

【ซีเปีย - วิกิพีเดีย】
http://th.wikipedia.org/wiki/

[PR]
by yoo2003 | 2006-10-15 22:13 | Sepia | Comments(0)
Ballad of Dead / Sepia
b0043283_041485.jpgartist : ซีเปีย
title : Ballad of Dead
album : เกลียดตุ๊ด Special



เหมือน ดั่งมีดกรีดเฉือน แทบทนไม่ไหว หัวใจ

まるで ナイフで切り裂かれたよう 耐えられそうにない 心が

รัก ที่ถูกทำร้าย หมดสิ้นความหมาย เพราะใคร

愛 それは踏みにじられ 生きる意味がなくなった 誰のせい?

ช้ำ ที่ถูกทอดทิ้ง เจ็บจำเอาไว้ ตลอดมา

傷心 捨てられて 苦しさを胸に秘めてきた これまでずっと

สุดท้าย ด้วยไร้เดียงสา เธอแก้ปัญหา ด้วยความตาย

結局 天真爛漫に 君は問題を解決した 死をもってして


* เธอสังเวยความรักด้วยหัวใจ เธอสังเวยความรักด้วยร่างกาย

君は心を愛に捧げた 君は体を愛に捧げた

วิญญาณเธอคงยังร้องไห้ ยังพ่ายแพ้และปวดร้าว

君の魂はきっとまだ泣いている いまもなお敗者として苦しんでいる


ฟ้า มืดมนเพียงไหน ย่อมมีสดใส สักวัน

空は どんなに暗くても 必ず明るくなる いつの日か

เธอแพ้ แต่ยังมีฉัน ไม่เคยแปรผัน รักเธอ

君は負けた でも僕がいる 変わることなく 君を愛している

(ซ้ำ *)

(ซ้ำ *)

ฟ้า มืดมนเพียงไหน ย่อมมีสดใส สักวัน

空は どんなに暗くても 必ず明るくなる いつの日か

เธอแพ้ แต่ยังมีฉัน ไม่เคยแปรผัน

君は負けた でも僕がいる 変わることなく

ฉันยัง ฉันยังรักเธอ

僕はいまでも 僕はいまでも君を愛している


song : http://mms.hunsa.com/mms.php?py=album&id=1144


[PR]
by yoo2003 | 2006-02-21 02:34 | Sepia | Comments(0)