トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

ฤดูร้อนผ่านพ้นไป เฮ้อ

タグ
最新のコメント
2017年9月21日に発..
by Yamada BKK at 02:26
ช่วยแปลเพลง ..
by แทมมี่ at 18:54
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索
ブログジャンル

カテゴリ:eak (UHT)( 1 )
ラックマイミーコットゲーン / eak
b0043283_20455913.jpg artist : เอก เอกชัย เอื้อสังคมเศรษฐ์
title : รักไม่มีกฎเกณฑ์
album : A Different Shade of Love



เวลาที่เรารักใคร ทุ่มเทไปทั้งหัวใจ

誰かを心の底から好きになったとき

ไม่แคร์ภายนอกจะมองเป็นเช่นรัย

外からどう見えるかはどうでもいい

จะเดินดินหรืออยู่บนฟ้าก้อไม่สำคัญ

地を這っているか天にいるかさえ大事なことじゃない


* เรื่องใจไม่มีเหตุผล หากรักนั้นพร้อมจะเกิดก้อปล่อยมันไป

心に理由はない 愛が生まれたなら流れに任せればいい

** อยากบอกว่ารักดีๆไม่มีกฎเกณฑ์ที่แท้จริง

よい愛とはほんとうは規則がないもの

ไม่ว่าหญิงหรือชาย ถ้าเธอกับฉันรักกันอยู่

女であろうと男であろうと あなたとわたしが愛し合っているのなら

จะมีใครรู้จริงๆเท่าใจของเรา นั่นแหละที่สำคัญ

自分のことをよく知っている誰かがいるということ それがだいじなこと

จะหวั่นกฎเกณฑ์ไปใย

???

ให้สองคนมั่นคงไว้ในใจก้อพอ

ふたりの心がしっかりしていればそれで十分


ต้องผ่านอะไรมากมาย ต้องใช้เวลาเท่าไร

いろいろなことを経験してきた 時間をかけてきた

ที่จะเจอคนนี้ที่เราไว้ใจ

信頼できるこの人に巡り会うために 

อย่าไปยอมให้สิ่งใดทำเราแยกกัน...

わたしたちを分かつものは認めないで

( * )

( ** )

ลองมองออกไป ในใจคนเราไม่ต่าง

ながめてみれば わたしたちのこころは同じ

ต่างต้องการความรักมาหล่อเลี้ยงใจ

それぞれこころを潤す愛を求めている

กฎของสังคมจะเป็นงัย เรื่องของหัวใจใหญ่กว่า

社会の法律がどうであろうと こころの問題の方が重要なこと

ปล่อยให้เวลา พิสูจน์ดีมั้ย

時間にゆだねて 証明してみようか

( ** )




【eak fan site】
http://www.djeak.com/
[PR]
by yoo2003 | 2005-04-21 12:10 | eak (UHT) | Comments(5)