トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

ร้อนนนนน


タグ
最新のコメント
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
ガー・カラワンっていう表..
by スラチャイ at 03:31
ไม่ได้เข้ามา..
by ร้านดอกไม้ at 17:32
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索
ブログジャンル

<   2005年 08月 ( 9 )   > この月の画像一覧
コンキーガオ (寂しがり屋) / nino
b0043283_22235554.jpgArtist : นีโน่ เมทะนี บุรณศิริ
Title : คนขี้เหงา
Album : ขอเป็นพระเอก



คิดถึงฉันไหม ทำไมไม่มาหา

僕のことを恋しく思ってる? どうして会いに来てくれないの?

หรือฉันไม่มีค่าเพียงพอ

僕にはそれだけの値打ちがないの?

ไม่เคยสนใจเลย ไม่มาเคล้าคลอ

全然関心を持ってくれない 親しくしてくれない

หรือจะรอ ให้ตายจากกัน

死ぬまで待っていろっていうつもりなの?


* กลางวันฉันเหงา กลางคืนฉันโหยหา

昼間は寂しくて 夜になると泣きたくなって

คิดถึงทุกเวลาห้านาที

5分ごとに恋しさがつのる

เป็นคนขี้เหงา เข้าใจบ้างซิ

寂しがり屋なんだ わかってくれよ

มีใครบ้างเป็นห่วงเป็นใย

誰か心配してくれないかなあ


** แล้วที่ฉันไม่สบายรู้หรือเปล่า

僕が元気がないのを知ってる?

ข่าวคราวถามถึงกันไม่มีบ้างเลย

最近どうしてるって聞いてもくれない

ทิ้งให้คนป่วยน้อยใจตามเคย

心がいじける病気にかかっているのにいつものようにほったらかしにして

นานเลยกว่าจะหาย

なおるまでには時間がかかるんだ

(*)

(* , ** , *)

มีใครบ้างเป็นห่างเป็นใย

誰か心配してくれないかなあ

ก็มันเหงา

だって寂しいんだ
[PR]
by yoo2003 | 2005-08-29 22:25 | Nino | Comments(2)
女とはわがままなもの / Parn
b0043283_20204725.jpgArtist : ปาน ธนพร แวกประยูร
Title : ความจริงของผู้หญิงเอาแต่ใจ
    (クワームチン・コーン・プーイン・アオテーチャイ)
Album : Exclusive





ฉันน่ารำคาญมากเลยใช่ไหม

わたしがウザイんでしょう?

ปากร้ายแล้วยังก้าวก่ายชีวิตเธอ

口が悪い上にあなたのじゃまばかりして

กี่ทีที่มาพบมาเจอ ก็ทำให้เธอปวดหัวได้เรื่อยมา

会うたびいつもあなたを悩ませてしまう

ไม่สวยแล้วยังจะงอนใช่ไหม

美人じゃないくせにすねたりして そうでしょう?

ไม่ได้ดังใจก็บีบแต่น้ำตา

思い通りにならないとすぐ泣いて

อ่อนแอได้ไม่เลือกเวลา

時をわきまえずに弱々しくなって

สร้างปัญหาให้เธอได้ทุกที

いつもあなたにめいわくばかりかけている


* ยอมรับว่าเรื่องจริง

それは事実だと認めるわ

แต่ผู้หญิงก็เป็นอย่างนี้

でも女ってそういうもの

ก็รู้ว่าทำตัวไม่ดี

悪いのはわかってる

แต่ไม่รู้จะเปลี่ยนยังไง

でもどう変わればいいのかわからない


ก็อยากให้รู้ ผู้หญิงทุกคนต้องเอาแต่ใจรู้ไหม

わかってほしい 女ってみんなわがままだって知ってる?

อยากจะมีใครดูแลไม่ห่างกัน

そばで誰かに見守っていてほしいの

และอยากให้รู้ ผู้หญิงทุกคนอยากเป็นคนสำคัญ

わかってほしい 女ってみんな大切な存在になりたいの

ของคนที่รักกันเท่านั้นเอง

愛している人にとって ただそれだけなの


คำนี้เธอคงเบื่อเลยใช่ไหม

あなたはこういう言葉を聞き飽きたでしょう?

อยู่ไหน ทำไมไม่ยอมโทรเข้ามา

どこにいるの どうして電話してくれないの

จับผิดเธอได้ทุกเวลา

いつもあなたの過ちをとがめてしまう

ไม่พูดไม่จา เหตุผลก็ไม่มี

押し黙ってしまう わけもなく

(*)

หากไม่รักจะห่วงไหม

もし愛してないのなら心配するかしら?

จะหวงทำไมตอบฉันสิ

嫉妬するのはどうしてなのかしら? わたしに答えて見せてよ

ที่ต้องระแวงอยู่ทุกนาที

いつもいつも目を光らせてないといけない

อย่าคิดว่ามันไม่เหนื่อยใจ

気疲れしてないなんて思わないで

ผู้หญิงคนหนึ่งไม่มีเหตุผล

理屈の通じない女

แต่ก็ทำเพื่อใครสักคนด้วยใจ

でも誰かのために尽くしているの 心から

ความรักอยู่เหนือคำว่าทำไม

愛は「なぜ」という言葉に先んずるもの

ทั้งที่เป็นแค่เรื่องง่ายๆ แต่ผู้ชายไม่เคยรู้เลย

とても単純なことなのに 男がちっともわかっていないこと


ปากบอกไม่รัก ปากบอกไม่แคร์

口では愛してないと言うけれど 口ではどうでもいいと言うけれど

แต่เจ็บทุกครั้งที่เธออยู่ข้างใคร

でもいつも傷ついている あなたが誰かのそばにいる時は

เธอเข้าใจ ไหมปากกับใจฉันไม่ตรงกัน

わかってる? わたしの言葉と心は裏腹だって

แต่คำนั้น ต้องกัดฟันพูดมันออกไป

でも歯を食いしばってその言葉を言わなくちゃ

แต่ในวันนี้ ขอสักคำที่มันตรงกับหัวใจ

でも今日は思っているままの言葉を言わせて

ให้เธอรู้เอาไว้หัวใจฉันมีแต่เธอ

私の心の中にはあなたしかいないってわかってもらうために

อยากให้ฟังเสียงฉันสักครั้ง ที่ดังมาจากหัวใจ

心から響いてくるわたしの声を聞かせたい

เธอได้ยินบ้างไหม หัวใจตะโกนว่ารักเธอ

聞こえるかしら? こころが叫んでいる あなたを愛していると


song : http://mms.hunsa.com/mms.php?py=album&id=121

【Parn Web Site】
http://www.parn-thanaporn.com/

[PR]
by yoo2003 | 2005-08-19 20:22 | Parn | Comments(1)
message board No.14
好きなタイの歌をとりとめなく訳して遊んでいるサイトです。
なんでも書いてちょ。 - yoo -
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น โย ชอบเพลงไทยกับภาษาไทย
ก็เลยลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นดูครับ เพื่อนๆมาคอมเม้นท์ด้วยนะครับ กรอก名前(ชื่อ) パスワード(รหัส...อะไรก็ได้) แล้วคลิก送信เพื่อส่งข้อความ เข้าไปเม้นท์ที่guestbook ก็ได้นะครับ  
[PR]
by yoo2003 | 2005-08-17 22:04 | old message board | Comments(96)
アル中親父 / carabao
b0043283_0225163.jpgartist : คาราบาว
title : ลุงขี้เมา
    (ルン・キー・マオ)
album : ลุงขี้เมา (1981年)



อุทาหรณ์ของคนรุ่นเก่า

古い世代にこんな人がいた

มีชายชราเป็นคนขี้เมา

あるアル中の老人

งานการไม่ทําแกกินแต่เหล้า

働かず 酒ばかり飲んでいる

กินตั้งแต่เช้า...ทุกวี่วัน

毎日 朝から飲んでいる

เหตุการณ์ผันแปรให้แบมือขอทาน

紆余曲折を経て乞食となったのだ

ร่อนเร่พเนจรแหล่งที่คนพลุกพล่าน

人通りの多いところを転々と彷徨っている

ร่างกายซูบโซผิวตัวดํากร้าน

体はやせ細り 肌は黒ずみ硬くなり

ตัวสั่นสะท้าน...เพราะพิษสุราเรื้อรัง

慢性アルコール中毒のせいで震えている

เมื่อครั้งยังหนุ่มแกเคยทํานา

若い頃 彼は田畑で働いていた

มุ่งเอาหลังสู้ฟ้า...ปลูกข้าวให้คนกิน

一心不乱に働いていた 米を作ってみんなに食べさせるために

หนี้สินล้นตัวเพราะมัวแต่ทํานา

借金で身動きが取れなくなった 野良仕事ばかりしていたからだ

ไม่เคยเรียนรู้วิชา...ที่นาก็หลุดลอย

学がなく 田畑も失ってしまった


มาเป็นจับกังที่แบกหามวันยังคํ่า

朝から晩まで荷物を運ぶ苦力となった

เหน็ดเหนื่อยแทบตายได้แต่ค่าแรงตํ่าตํ่า

死ぬほど疲れても 賃金は安い

แกเป็นคนจน ที่เสียเปรียบเป็นประจํา

彼は日常的に搾取されている貧乏人

กลํ้ากลืนความชอกชํ้า...ถ้าไม่ทําก็อดกิน

悔しさに耐えながら それでもやらなければ食事にありつけない

ในยามจะกินไม่เคยเต็มอิ่ม

腹一杯食べたことはなく

ในยามจะนอนไม่เคยเต็มตื่น

充分に眠ることなく目を覚ます

หลับลงคราวใดฝันร้ายทุกคืน

眠りにつけば常に悪夢におそわれる

สร้างความขมขื่น...จนจิตใจอ่อนแอ

苦痛にさいなまれて 精神的に弱ってくる

ยามเจ็บไข้ ร่างกายสั่นสะท้าน

病気のときは 体が震えてくる

เพราะต้องใช้แรงงาน...ยิ่งกว่าใช้แรงวัว

体力を使うせいだ 牛よりも酷使されて

คนทุกคนต้องทํางานเหมือนควาย

我々皆 水牛並みに働かなければならない

แต่หนี้สินยังมากมาย...เกิดเป็นควายดีกว่าคน

それでも借金はまだまだある 水牛に生まれた方が人に生まれるよりましだ


หมดสิ้นปัญญาของชาวนาบ้านนอก

田舎の農民にはどうすることもできなく

ร่อนเร่เข้ามาเป็นจับกังในบางกอก

バンコクへとさまよい出て来て苦力となった

สูญสิ้นราคาพอแก่ชราหัวหงอก

白髪の老人となったころには労働力を売れなくなった

หาทางออกสุดท้าย...ด้วยสุราเมรัย

最後の解決策は 酒

กินเหล้าเข้าไป ยิ่งเลวร้ายซํ้าเก่า

酒を飲めば 前にも増してひどい状況になった

หาเงินมาได้ก็เอาไปกินเหล้า

金が手に入れば 酒を飲む

มันกลุ้มก็ยิ่งกินยิ่งกินก็ยิ่งเมา

悩めばさらに飲み 飲めば飲むほど酔っぱらう

ร่างกายก็ปวดร้าว โรคร้ายก็คุกคาม

体中が痛み 病に冒された


* เช้าวันหนึ่ง มีคนพบศพ

ある朝 死体が発見された

ขี้เมานอนตาย อยู่ที่ใต้สะพานลอย

アル中がころがって死んでいた 歩道橋の下で

(*)
[PR]
by yoo2003 | 2005-08-15 00:19 | Carabao | Comments(2)
ขวานไทยใจหนึ่งเดียว (クワーンタイチャイヌンディヤオ)
b0043283_111051.jpgtitle : ขวานไทยใจหนึ่งเดียว


【参加アーティスト】 ウボンラッタナ王女 ガー・カラワン ウィヤダー パーン・タナポン ス・ブンリアン オーイ・グラトーン カンピー エート・カラバオ アサニー タタヤン ポート・Moderndog Palmy マイク・ピロムポン ジンタラー・プーンラープ マイ・チャルーンプラ ノーイ・Pru スラシー ポンテープ ポーン・パトムポン セーク・LOSO スナーリー ジョーナス バード プー・BlackHead Nuvo Dunk パラポン Forth アーリー・ハンマー タイ・タナーウット Ford ダーオ・マユリー アンポーン・ランプーン ウ・ハルタイ パーン・ナカリン ジェームス バンク・Clash Lanna エーカチャイ・シーウィチャイ 他


โลกนี้มีมาก่อนผู้คน แต่โลกจะทนอยู่ได้นานสักเท่าใด (ทูลกระหม่อมหญิงอุบลรัตนฯ)
ถ้าเงินหมื่นแสนล้านถูกผลาญไป (หงา สุรชัย)
ใช้สร้างอาวุธมายัดใส่มือคน (วิยะดา โกมารกุล ณ นคร)

ขวานนี้มีมาก่อนเราเกิด (ปาน)
คือสิ่งประเสริฐที่มีบ้านเป็นของตน (ศุ บุญเลี้ยง)

จะแยกไปทำไมไร้เหตุผล (อ้อย กระท้อน)
พี่น้องประชาชนจะอยู่อย่างไร (ปู พงษ์สิทธิ์)

แถบธงแดงขาวน้ำเงิน จงโบกนำความเจริญสู่พี่น้องผองไทย (แอ๊ด คาราบาว)
ให้โลกรับรู้ว่าเราคือใคร ขวานเอยขวานไทยดวงใจเป็นหนึ่งเดียว(ป้อม อัสนี)
เป็นหนึ่งเดียว (ดา อินคา ศักดา พัทธสีมา,ฮิวโก้ จุลจักร จักรพงษ์,เท่ห์ อุเทน พรหมินทร์)

ฟ้านี้มีโอกาสเป็นหนึ่ง (ทาทา ยัง)
เมื่อคนคำนึงถึงการเสียสละ (ป๊อด Modern dog)

เหล่าบรรพชนพลีชีพแลกมา (ปาล์มมี่)
ต้องเสียน้ำตาเลือดเนื้อไปเท่าใด (ไมค์ ภิรมย์พร)

แผ่นดินยามมีคนคอยยุแหย่ (จินตรา พูลลาภ)
ระส่ำยำแย่บ้านเมืองลุกเป็นไฟ (ใหม่ เจริญปุระ)

ถึงเวลาต้องร่วมแรงร่วมใจ(น้อย วงพรู)
หวงแผ่นดินไทยด้วยหัวใจยุติธรรม (สุรสีห์)

แถบธงแดงขาวน้ำเงิน จงโบกนำความเจริญสู่พี่น้องผองไทย (หมู พงษ์เทพ)
ให้โลกรับรู้ว่าเราคือใครขวานเอยขวานไทย ดวงใจเป็นหนึ่งเดียว (โป่ง ปฐมพงษ์)
เป็นหนึ่งเดียว

ขวานที่ไม่มีด้าม นำไปใช้ย่อมไร้พลัง (เสก Loso)
คนไทยไม่เคยแบ่งข้าง (สุนารี)
ไทยแขกจีนฝรั่งที่เกิดยังเมืองไทย (โจนัส)

ใต้ร่มบรมโพธิสมภาร พระเจ้าอยู่หัว พระราชินี ทรงห่วงใย (เบิร์ด ธงไชย)

ลูกเอย หลานเอย ล้วนคนไทย (ปู BlackHead)
มาสร้างฝันวันใหม่ ให้ขวานไทยใจหนึ่งเดียว (นูโว)
ให้ขวานไทยใจหนึ่งเดียว

(แฮมเมอร์ โซโล่)

(หมู่) แถบธงแดงขาวน้ำเงิน จงโบกนำความเจริญสู่พี่น้องผองไทย
ให้โลกรับรู้ว่าเราคือใคร ขวานเอยขวานไทยดวงใจเป็นหนึ่งเดียว
เป็นหนึ่งเดียว

ขวานที่ไม่มีด้าม (ดัง)
นำไปใช้ย่อมไร้พลัง (พลพล)

คนไทยไม่เคยแบ่งข้าง (โฟลท์)
ไทยแขกจีนฝรั่งที่เกิดยังเมืองไทย (อารี แฮมเมอร์)

ใต้ร่มบรมโพธิสมภาร (ไท ธนาวุฒิ)
พระเจ้าอยู่หัว พระราชินี ทรงห่วงใย (ฟอร์ด สบไชย)

ลูกเอย หลานเอย ล้วนคนไทย (ดาว มยุรี)
มาสร้างฝันวันใหม่ ให้ขวานไทยใจหนึ่งเดียว (หนุ่ย อำพล)

ขวานนี้มีมาก่อนเราเกิด (์เศรษฐา ศิระฉายา)
คือสิ่งประเสริฐที่มีบ้านเป็นของตน (อุ๊ หฤทัย)

จะแยกไปทำไมไร้เหตุผล (ป้าง นครินทร์)
เราล้วนเป็นคน เป็นประชาชนไทย (เจมส์)

แผ่นดินยามมีคนคอยยุแหย่ (วินัย พันธุรักษ์)
ระส่ำยำแย่บ้านเมืองลุกเป็นไฟ (แบงค์ แคลช)

ถึงเวลาต้องร่วมแรงร่วมใจ(ลานนา คัมมินส์)
ช่วยตักน้ำมาดับไฟด้วยหัวใจสามัคคี (เอกชัย ศรีวิชัย)

(หมู่) แถบธงแดงขาวน้ำเงิน จงโบกนำความเจริญสู่พี่น้องผองไทย
ให้โลกรับรู้ว่าเราคือใคร ขวานเอยขวานไทยดวงใจเป็นหนึ่งเดียว
เป็นหนึ่งเดียว

ขวานที่ไม่มีด้าม นำไปใช้ย่อมไร้พลัง
คนไทยไม่เคยแบ่งข้าง ไทยแขกจีนฝรั่งที่เกิดยังเมืองไทย
ใต้ร่มบรมโพธิสมภาร พระเจ้าอยู่หัว พระราชินี ทรงห่วงใย

ลูกเอย หลานเอย ล้วนคนไทย มาสร้างฝันวันใหม่ ให้ขวานไทยใจหนึ่งเดียว

ขวานที่ไม่มีด้าม นำไปใช้ย่อมไร้พลัง
คนไทยไม่เคยแบ่งข้าง ไทยแขกจีนฝรั่งที่เกิดยังเมืองไทย
ใต้ร่มบรมโพธิสมภาร พระเจ้าอยู่หัว พระราชินี ทรงห่วงใย

ลูกเอย หลานเอย ล้วนคนไทย มาสร้างฝันวันใหม่
ให้ขวานไทยใจหนึ่งเดียว

ให้ขวานไทยใจหนึ่งเดียว.... (เทียรี่)
ให้ขวานไทยใจหนึ่งเดียว.... (เสก Loso)
ให้ขวานไทยใจหนึ่งเดียว.... (แอ๊ด คาราบาว)




thx : thaiware.com



日本語訳ふたつあります。(gaiさんありがとうございます。)
【yoo訳】

クワーンタイ・チャイヌンディヤオ

この世界は人より前から存在していた 
でも世界はあとどれぐらい持ちこたえられるだろう
莫大なお金を 武器を作り人の手に握らすことに使ってしまうのなら

この斧は私たちが生まれる前からあった
これは自分たちの家を作るために大切なもの

理由もなく分け隔てするのはなぜ
国民のみんなはどうやって生活すればいいの
(我々はみんな人間 タイ国民)

赤白青の旗を振ってすべてのタイ人に繁栄をもたらせ
我々が何者であるかをを世界に知らしめよ
斧よ タイの斧 心はひとつ ただひとつ

この空はひとつになれる
人が犠牲ということに思いをはせるとき
我々の祖先が
どれだけ涙と血肉を犠牲にしてきたか

いまこの地に内紛をたくらんでいる者がいる
国を不安と混乱におとしいれ 燃え上がらせて

みんなが協力しなければならない
公正な心でタイの地を思いやって(団結し水を汲んで火を消そう)

赤白青の旗を振ってすべてのタイ人に繁栄をもたらせ
我々が何者かを世界に知らせよ
斧よ タイの斧 心はひとつ

柄のない斧には力がない
タイ人は分け隔てしたことがない
タイ人もインド人アラブ人も中国人も白人もタイの地に生まれている

偉大な聖徳の御加護のもと 
国王陛下と女王陛下が心配してくださっている

子供たちよ みんなタイ人なのだ
新しい日の夢を築こう タイをひとつの心にまとめよう

(hammer solo)




【gaiさんの訳】

斧形の大地タイの心をひとつに合わせて

世界は人々よりも先に存在していた
しかし世界はあとどれ程耐え忍ぶことができるのだろう
もし莫大な資金を費やして
嫌がる人々の手に無理やり持たせる武器をつくるなら

この斧形の国は我々が生まれる前から存在していた
それは我々が自分自身の安住の家を持っているという至上の幸福

なにゆえ意味も無く分断させるのか
国民兄弟はいかにして生きていったらいいのだろう
(我等は互いにタイの大地に生まれた生粋のタイ人であるのに)

赤白水色の旗を振り タイ全国民兄弟に繁栄をもたらせ
我々が何者であるかを世界に知らしめよう
斧よ、斧形のタイよ 心をひとつに合わせて

天空でさえ一つになることがある
人々がかつて払われた犠牲について思いを馳せる時
先祖達が命とひきかえにして得た大地
その為にどれ程の泪と血肉が流されたことだろう

今、この地には我々の離散を待ち構えている人がいる
我々の国を大混迷に落とし入れ焼き尽くそうとしている

今こそ力を合わせ心をひとつにする時
無私な正義をもって我々の国をまもろう

赤白水色の旗を振り タイ全国民兄弟に繁栄をもたらせ
我々が何者であるかを世界に知らしめよう
斧よ、斧形のタイよ 心をひとつに合わせて

握る柄の無い斧 使おうにもその威力は失われてしまう
タイ国民は人々を分け隔てたことは一度もない
タイ系インド系アラブ系中国系白人系 大勢がこのタイで生を受ける

国王陛下の偉大な功徳の庇護のもとに
国王陛下 女王陛下も大変心を痛めていらっしゃる

我が子達よ 同国民である若者達よ 純潔なるタイ人よ
集い新しく夢を築き上げよう 斧形のタイの心をひとつに合わせて

Commented by gai at 2004-12-15
[PR]
by yoo2003 | 2005-08-14 22:00 | Carabao | Comments(7)
ガーサローン / Lanna Commins
b0043283_132923.jpgartist : Lanna Commins
title : กาสะลอง
album : Lanna Commins




เมื่อตะวันลับไป ไกลจากขอบฟ้า

太陽が地平線に沈んでしばらくすると

เสียงเพลงลา แว่วมากับสายลม

別れの曲が風に乗ってかすかに聞こえてくる

กาสะลองล่องลอย ปลิดพลิ้วไปตามลม

ガーサローンは風に吹かれてやってきた

ลมความฝันพัดไป ไกลจากบ้าน

夢という風に吹かれ 遠く故郷を離れてきた


บนเส้นทางฝันไกล ไปสู่จุดหมาย

目的地へと続く遠い夢の道程で

คําสุดท้าย แม่ฝากยังได้ยิน

旅立つときの母の言葉が聞こえてくる

ไม่เคยลืมเลยซักคํา ตราบที่หัวใจโบยบิน

一言も忘れない 心が飛んでいける限り 

ถ้อยคํานั้นยังได้ยิน รักและห่วง

その言葉はいまも聞こえている 愛と思いやりの言葉


คืนร้างทางเปลี่ยว หัวใจลูกยังอุ่น

夜は寂しく 道は心細くても 私の心はぬくもりを感じている

ความรักไม่เคยจาง ห่างกันแสนไกล

愛情は弱まらない とても遠いところにいるけれど

เหมือนดวงดาว พร่างพราวบนฟ้าไกล

星が遠い空で瞬いているかのごとく

ไกลแสนไกล หัวใจอยู่ใกล้กัน

はるか遠くにいても 心はそばにある


เมื่อตะวันลับไป ใจคิดถึง สะล้อซ่อซึง อื้ออึงในหัวใจ

太陽が沈むと恋しくなってくる サロー、ソー、スンが心の中で鳴り響いている

กาสะลองของแม่ ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่

ガーサローンは いつになるかわからない

จะได้คืนไปซบไอ อุ่นใจของแม่

故郷に帰っておかあさんのぬくもりにふれられるのはいつなのか


คืนหนาวดาวเปลี่ยว ขอใจแม่ยังอุ่น

夜は寒く 星はさみしそう でも母の心をもらえば暖まる

ความรักไม่เคยจาง ห่างกันแสนไกล

愛情は消えない とても遠くにいても

เหมือนดวงดาว พร่างพราวบนฟ้าไกล

遠い空で瞬く星のように

ไกลแสนไกล หัวใจอยู่ใกล้กัน

とても遠くにいるけれど 心はそばにある

ห่างกันแสนไกล หัวใจอยู่ใกล้แม่

遙か遠くにはなれていても 心は母のそばにある



thx : ethaimusic.com

☆ガーサローン・・・故郷を離れた自分を、飛んでゆくガーサローンという白い花にたとえています。
サロー、ソー、スン・・北部地方のいろいろな伝統的弦楽器

【what is กาสะลอง】
http://www.thaimedicinalplant.com/popup/kasalong.html

[PR]
by yoo2003 | 2005-08-12 23:08 | Lanna Commins | Comments(0)
カーナムノム
b0043283_23192596.jpgArtist : ด.ญ.พีรลดา สุขวัฒน์
Title : ค่าน้ำนม 
คำร้อง – ทำนอง ไพบูลย์ บุตรขัน


original : ชาญ เย็นแข (บันทึกเสียงครั้งแรก พ.ศ. 2492)



แม่นี้มีบุญคุณอันใหญ่หลวง
ที่เฝ้าหวงห่วงลูกแต่หลังเมื่อยังนอนเปล
แม่เราเฝ้าโอ้ละเห่
กล่อมลูกน้อยนอนเปลไม่ห่างหันเห ไปจนไกล
เมื่อเล็กจนโตโอ้แม่ถนอม
แม่ผ่ายผอมย่อมเกิดจากรักลูกปักดวงใจ
เติบ โตโอ้เล็กจนใหญ่
นี่แหละหนาอะไร มิใช่ใดหนาเพราะค่าน้ำนม

* ควร คิดพินิจให้ดี
ค่าน้ำนมแม่นี้ จะมีอะไรเหมาะสม
โอ้ว่าแม่จ๋า ลูกคิดถึงค่าน้ำนม
เลือดในอกผสม กลั่นเป็นน้ำนมให้ลูกดื่มกิน
ค่าน้ำนมควรชวนให้ลูกฝัง
แต่เมื่อหลังเปรียบดังผืนฟ้าหนักกว่าแผ่นดิน
บวช เรียนพากเพียรจนสิ้น
หยดหนึ่งน้ำนมกิน ทดแทนไม่สิ้นพระคุณแม่เอย

(*)
[PR]
by yoo2003 | 2005-08-12 23:00 | Comments(1)
田舎の少年 / Fluk I-Nam
b0043283_20192510.jpgartist : ฟลุค ไอน้ำ
title : เด็กบ้านนอก
    (デック・バーン・ノーク)
album : คิดถึงแม่



จากบ้านนอกสู่เมืองฟ้า เดินมาตามหัวใจ 
     
田舎から大都会へと 心に従いやって来た

จากมาตามความฝันที่ใฝ่ หวังว่าต้องได้ดี 
     
夢を追い求めてやって来た 成功することを願って

บ้านวันนี้เหมือนเดิมมั๊ย ไม่ได้ไปก็หลายปี 
    
いまも家は変わりないかい もう何年も帰ってない

ห่วงบางคนที่แสนดี 
                 
やさしい人を心配してるんだ

ตอนนี้แม่ทำอะไร  
                 
母さん今頃どうしているだろう
       

กอดตัวเองเมื่อยามเหงา อุ่นไม่เท่าแม่กอด 
    
寂しいときに自分を抱きしめても 母のぬくもりにはかなわない

เหนื่อยก็ดูรูปแม่ตลอด เหมือนเป็นแรงผลักใจ 
  
疲れたときにはいつも母の写真を見て元気を出す

พ่อคงดื้อเหมือนเดิมหนอ  
             
父さんはあいかわらず頑固だろうな

น้องก็กวนแม่วุ่นวาย 
                 
弟妹たちは母さんをわずらわせていることだろう

ปล่อยมั่งนะอย่าเครียดไป
              
ほっとけばいいよ 考えすぎるなよ

ผ่อนคลายซะบ้างดีกว่า 
               
気を楽にしたほうがいいよ


*ส่งเงินให้ใช้ได้รับใช่มั๊ย ใช้ไม่พอบอกนะ 
    
送ったお金受け取っただろ 足りなかったら言ってくれよ

จะซื้อกับข้าวซื้อเสื้อผ้า เอาที่ตามใจแม่ 
      
おかずや服や 母さんの好きなものを買ったらいいよ

ฝันเป็นจริงเมื่อไหร่ คงได้กลับไปดูแล 
       
夢が実現したら 帰って面倒を見るよ

เหนื่อยยังไงก็ตามแต่ จะทำให้แม่ภูมิใจ 
      
どんなに疲れようと 母を満足させてあげたい


เด็กบ้านนอกกลางเมืองฟ้า 
              
大都会に住む田舎の少年 

จะไม่เดินหลงทาง  
                  
道に迷って進めない 

เก็บเอาคำที่แม่ได้สั่ง สอนตัวเองขึ้นใจ  
      
母の教えを胸にして 自分を戒める

แม้ต้องล้มสักพันหน พร้อมจะทนและสู้ไป 
     
何度倒れようとも 我慢して立ち向かう

หยิบเอาดาวที่ยิ่งใหญ่เอาไปมอบให้แม่  
      
大きな星を掴み母に捧げるまで

(*,*)

เหนื่อยยังไงก็ตามแต่ จะทำให้แม่ภูมิใจ

どんなに疲れようと 母を満足させてあげたい


thx : http://www.rs-promotion.com/home/release/index.php?r=0069
[PR]
by yoo2003 | 2005-08-12 00:37 | I-Nam | Comments(4)
Unintentionally / Mr.Z feat. Nop Ponchamni
b0043283_23181618.jpgAritst : Mr.Z สมเกียรติ อริยะชัยพาณิชย์ feat. นพ พรชำนิ 
Title : เผลอ
album : Return to Z




เอ๊ะๆ ใครกันที่พึ่งเดินผ่าน

あっ、今通り過ぎたのは誰だろう

แต่มองทางนั้น เอ๊ะคนนี้ก็ดูดี ดูน่ารัก

あっちを見れば あっ、この子もいいな かわいらしい

เอ๊ะๆ เธอมองฉันเธอหวั่นๆ

えっ、君は心配そうに僕を見ている

เธอบอกว่าฉัน นั้นไม่ดีไม่ควรทำ ทำไมทำอย่างนั้น

君はよくないって言う そんなことするべきじゃない どうしてそんなことするのって


* โลกนี้ช่างสวยงาม

この世界はなんて美しいのだろう

ไม่อยากจะพลาดความงดงามนั้น

この美しさを見過ごしたくないんだ

ฉันหาทุกคำมาอธิบายเท่าไร

せいいっぱい説明して

แค่อยากให้เธอเข้าใจ ว่าจริงๆแล้ว

君にわかってほしいんだ ほんとうに


** ฉันรักเธอ แม้ว่าอาจจะเผลอมองใคร

君が好きだよ うっかり誰かを見てしまうけど

แต่ว่าไม่ได้คิด

でも何とも思っていないんだ

เธอนั่นแหละที่คิดมากไป รู้ไหม

君のほうだよ 考えすぎてるのは わかってる?

ยังไงฉันก็รักเธอ (ยังไงๆก็)

結局は 僕は君が好きなんだよ


เห็นฉันมองคนนี้คนนั้นบ่อยๆ

いつも誰かを見ていると言うけど

เป็นสิบเป็นร้อย ฉันก็มองได้ทุกคน ไม่มีปัญหา

10人でも100人でも 僕は見るよ 問題はないさ

ฉันเผลอ ไม่ได้แปลว่ารักสักหน่อย

僕は無意識のうちに見てしまうけど それは好きだっていう意味じゃない

อย่าพึ่งใจน้อยนะคนดี ขอให้เธอ อย่าไปถิอสา

いじけないで 気にしないで欲しいんだ

( * , ** )

( * , ** , **, **)


thx : picture from ploychermarn.com
[PR]
by yoo2003 | 2005-08-07 23:25 | Nop Ponchamni | Comments(2)