トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

ร้อนนนนน


タグ
最新のコメント
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
ガー・カラワンっていう表..
by スラチャイ at 03:31
ไม่ได้เข้ามา..
by ร้านดอกไม้ at 17:32
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索
ブログジャンル

<   2008年 10月 ( 5 )   > この月の画像一覧
徳のない人間 / Pause
b0043283_23233597.jpgArtist : พอส
Title : คนไม่มีวาสนา . 
    (コン・マイミー・ワーサナー)
album : X-Change4

original version : ชรัส เฟื่องอารมณ์ .


ฉันมันไม่มีวาสนา
               
私には生まれつき徳がない 

ขอเธอนั้นอย่า อย่ามาสนใจ   
       
お願いだから私のことは気にしないで

ทิ้งฉันไว้คนเดียว เหลียวแลฉันทำไม  
   
ひとりにしておいて 私に構うのはなぜ

ฉันมันไม่คู่ควรกับเธอ   
          
私はあなたにふさわしくない


รักเรานั้นเป็นเหมือนเส้นขนาน   
      
この愛は平行線のようなもの

ลากมาพบกัน ก็คงไม่เจอ   
         
線を引いても出会うことがない

เส้นทางที่เธอเดิน สวยงามและเลิศเลอ   
 
あなたの歩む道は美しくすばらしい

ส่วนฉันมันเดินอยู่กลางทางที่มืดมน  
    
一方私は真っ暗な道を歩いている


* เกิดแล้วตายอีกกี่ครั้ง ยังไม่มีสิทธิ์   
   
幾度生まれ変わろうと資格はない

จะคิดว่าเราต่างเป็นคู่กัน   
         
恋人同士にはなれないと思う

เกิดแล้วตายอีกกี่ครั้ง ยังไม่เทียมทัน    
  
幾度生まれ変わろうと対等にはなれない

เธอกับฉันต่างกันเหมือนฟ้าดิน    
     
あなたと私は天と地ほどに違う


** ฉันมันไม่มีวาสนา   
           
私には生まれつき徳がない

ฝืนดวงชะตา ก็คงไม่ได้เลย    
      
運命に逆らっても きっと無理でしょう

เห็นเธอนั้นไปดี ฉันเองก็ดีใจ   
       
あなたが幸せになれば 私もうれしい

ฉันไม่หวังอะไรมากไปกว่านี้   
       
それ以上は何も望んでいない

(*,**)

เพราะฉันมันคนไม่มี วาสนา  
        
なぜなら私は徳のない人間だから


วาสนา.....บุญบารมี, กุศลที่ทำให้ได้รับลาภยศ.
ワーサナー (パーリー語) : 福、富、名誉をもたらす徳。生まれつき備わっているもので改めることは難しい。

【Pause Fan Site】
joepause
pausefanclub.com

[PR]
by yoo2003 | 2008-10-19 03:00 | Pause | Comments(5)
袋に入れなくていいです / Sepia
b0043283_23444865.jpgArtist: Sepia
Title: ไม่ต้องใส่ถุง
Album: ไม่ต้องใส่ถุง





ของผมดี ถูกหลักอนามัย

僕のはいいよ 衛生基準適合

ของผมดี รับรองความปลอดภัย

僕のはいいよ 安全性は保証付き

ของผมดี ถ้าได้ลองจะถูกใจ

僕のはいいよ 試してみれば気に入るよ

ของผมสะอาดกว่าใคร

僕のは誰よりも清潔


ของหนูก็ดีฮ่ะ ถูกหลักอนามัย

わたしのだっていいのよ 衛生基準適合

ของหนูก็ดีนะฮะ รับรองความปลอดภัยฮ่ะ

わたしのだっていいのよ 安全性は保証付きよ

ของหนูดีๆค่ะ ถ้าได้ลองจะติดใจ

わたしのはとってもいいのよ 試してみたら癖になるわよ

ขอโทษนะคะคุณพี่ ของหนูดีจริงๆค่ะ

ごめんあそばせ お兄さん わたしのはほんとにいいわよ


* ไม่ต้องใส่ถุง ไม่ต้องใส่ถุง

袋に入れなくていいですよ 袋に入れなくていいですよ 

ไม่ต้องใส่ถุง ไม่ต้องใส่ถุง (นะจ๊ะ)

袋に入れなくていいですよ 袋に入れなくていいですよ 

interlude

ใส่ถุงทำไม ทำให้เสียบรรยากาศ

なんで袋に入れるんだ ...雰囲気が台無しになるわよ

ใส่ถุงทำไม ทำให้ขาดรสชาตินะ

なんで袋に入れるんだ ...風味がなくなるわよ

ใส่ถุงทำไม ชักช้ายืดยาดอยู่ได้

なんで袋に入れるんだ ...何ぐずぐずしてんの

ใช้ใบตองสิ วัสดุจากธรรมชาติ

バナナの葉っぱを使いなさい ...天然の原料

(ซ้ำ * / *)

interlude

(ซ้ำ * / * / *)
[PR]
by yoo2003 | 2008-10-18 23:49 | Sepia | Comments(1)
メー・サーイ / Carabao
b0043283_2046396.jpgArtist : เทียรี่ เมฆวัฒนา
title : แม่สาย .
album : ทับหลัง (1988年)
version : the sis



ฟากฟ้ายามเย็นเห็นแสงรําไร

夕暮れの空は暗くなり

อาทิตย์จะลับโลกไป พระจันทร์จะโผล่ขึ้นมา

太陽は世界から隠れ 月が姿をあらわす

หมู่มวลวิหคเหินลมอยู่กลางเวหา

鳥の群れが天を駆け

จะกลับคืนสู่ชายคา ชายป่าคือแหล่งพักพิง

巣へ帰って行く 森の縁が休息の場所


แต่น้องนางไยไม่เห็นกลับมา

けれどあの娘はなぜか帰って来ない

จากไปตั้งหลายปีกว่า

行ってからもう何年も経った

ท้องนาบ้านเราเหงาจัง

この田舎も さみしく感じる

ลมหนาวพัดโบกโยกเรือนจนคล้ายจะพัง

冷たい風が家を軋ませ いまにも倒れてしまいそう

ผู้เฒ่าตายายลงนั่ง เหม่อรอด้วยใจเลื่อนลอย

祖父母は座り込み ぼんやりと待っている


นกน้อยจากท้องนาราคาถูก

田舎から来た安売りの小鳥

เธอเป็นลูกที่ถูกพ่อแม่ขายไป

彼女は父母に売り飛ばされた娘

กตัญญูบิดามารดาปานใด

なんという親孝行だろう

แม่สายจากเมืองเชียงฮาย ต้องไปสู่สังคมทราม

チェンラーイ県のメー・サーイから 最悪の世界へと送り込まれた


เมื่อรู้สึกตัวก็สายเกินไป

気づいたときには 時すでに遅く

หมื่นพันที่เธอผ่านชาย

何千、何万もの男を通り過ぎ

หัวใจเธอจึงเย็นชา

そして何も感じなくなった

สังคมกระหนํ่า ซํ้าสองเธอต้องติดยา

世間はさらに追い打ちをかけ あの娘はクスリに溺れた

ไม่คิดหวนคืนบ้านนา ปรารถนาเพียงยาเมา

故郷へ帰ろうとも思わず クスリで酔うことだけを望んで


ผู้เฒ่าล้มป่วยคนช่วยไปบอก

祖父母が病に倒れたとの知らせを受け

เธอจึงจากเมืองบางกอก

バンコクを後にした

หวังไปให้ทันเวลา

間に合うようにと願いながら

เอายาไปฝาก เอาหมากเอาพลูเสื้อผ้า

薬を携え ビンロウや衣服をみやげに

แม่สายที่เธอจากมา เหมือนวาจาว่าสายเกินไป

故郷のメー・サーイに着くと 遅すぎたという声がした

นกน้อยกลับมาแค่ทันพระสวด

小鳥は僧侶のお経に間に合っただけ

ใครเล่าเจ็บปวด รวดร้าวเท่าสาวเมืองเหนือ

北タイ娘の苦しみや痛みを 誰かが語っても

สังคมเมืองไทย ใครฟังเขาคงไม่เชื่อ

タイの社会は 相手にしないだろう

ขายกินหมดแล้วเอื้องเหนือ ให้กับชายที่อู้บ่จ้าง

すでに北タイの少女はむさぼり尽くされた 見知らぬ男たちによって



อู้บ่จ้าง = พูดไม่เป็น .... 北タイ語を話せない男たち、つまり都会の男たちを指すと思われます。

thx : http://www.carabao.net/
[PR]
by yoo2003 | 2008-10-18 21:06 | Carabao | Comments(5)
ダメ人間 / sua tanapon
b0043283_15525752.jpgartist : เสือ ธนพล อินทฤทธิ์
Title : เสียคน (เพลงประกอบละคร น้ำพุ)
album : น้ำพุ





เหมือนนกที่เริ่มบิน ก็เจอพายุฝนจนหลงทาง   
        
飛ぶことを覚えたばかりの鳥が嵐に出会い道に迷ったかのように
         
ไขว่คว้าหาทางออก ยิ่งหวังยิ่งเลือนลาง 
        
出口を探し求め 願えば願うほど見えなくなる
            
อ้างว้าง เหน็บหนาวแทบขาดใจ 
    
孤独で寒くて死んでしまいそう


ชีวิตของคนๆ หนึ่ง ที่เดินถลำลึกจนเกินไป   
      
ある人生 深みに足を取られてしまった
          
ไม่เหลือค่าให้มอง ให้เขาได้แอบชื่นใจ 
          
あの人に見せてそっと喜ばすような価値は残っていない           
            
รู้ไหมในใจแหลกสลาย 
         
そう 心が粉々になっているんだ


*ในการที่ฉันเสียคน มีคนที่ต้องเสียใจ  
        
僕がダメになったとき悲しむ人がいる
              
เมื่อฟ้าที่เคยใส มืดลงทุกที  
      
かつて澄んでいた空がしだいに暗くなる

อยากบอกว่าฉันเสียใจ ไม่อยากเลวร้ายไปกว่านี้  
    
打ち明けたい 悲しいと これ以上悪くなりたくない
          
ฉุดฉันให้พ้นนรกเสียที  
         
僕を地獄から助け出して

อยากมีชีวิตใหม  
             
新しい人生が欲しい


ในโลกของความจริง ฉันขาดความรักความเข้าใจ   
      
現実の世界において 僕には愛情と理解が足りない          
        
ที่เห็นที่เป็นอยู่ หากรู้ว่าเจ็บอยู่ข้างใน  
 
暮らしぶりを目にして 心の痛みを知れば

ก็คงเข้าใจในตัวฉัน 
            
きっと僕のことがわかるはず   

( ซ้ำ * )           

ไม่อยากให้มองเป็นตัวปัญหา   
     
問題児とは思われたくない

ไม่เคยต้องการเป็นคนเลว 
         
悪い人間なりたいと願ったわけじゃない

ก็เพราะหัวใจที่มันแหลกเหลว 
       
それは心が粉々になっているせい

ต้องการ.... สักคนที่เข้าใจ 
        
誰か理解してくれる人が必要なんだ

( ซ้ำ * )

ช่วยฉันให้พ้นตราบาปนี้ที  
        
この罪の刻印から逃れさせてほしい

อยากขอแก้ตัวใหม่  
           
やり直させてほしいんだ



สุวรรณี สุคนธา
[PR]
by yoo2003 | 2008-10-17 22:26 | Sua Tanapon | Comments(1)
オカマは嫌い / Sepia
b0043283_23305216.jpgartist : Sepia
title : เกลียดตุ๊ด
    (クリアットゥッ)
album : E.P. (1994年)



ขาวสวยนมโต เธอชอบเต้นโชว์ โอ้โหเธอสวยบาดใจ

色白で美人でデカパイ みんなの前で踊るのが大好き おお きれいすぎてクラクラする

เดินบนถนน พบเห็นทั่วไป แต่รู้มั้ยว่าเธอเป็นตุ๊ด

道を歩けば いたるところで見かける でも知ってるかい 彼女はオカマなんだ

เธอแพร่เชื้อเอดส์ ทุเรศสังคม เสพสมกับเพศเดียวกัน

AIDSをまき散らす 社会の恥 同性と交わってやがる

บางคนลงทุนตัดพวงสวรรค์ เสริมยางซิลิโคน

金をかけてタマを切り取り シリコンを入れているヤツもいる


* เกลียดตุ๊ด เกลียดตุ๊ด เกลียดตุ๊ด เกลียดตุ๊ด

大嫌いだオカマ 大嫌いだオカマ 大嫌いだオカマ 大嫌いだオカマ 

เกลียดตุ๊ด เฮ้ย กูเกลียดตุ๊ด เกลียดตุ๊ด เฮ้ย กูเกลียดตุ๊ดจริงๆ

大嫌いだオカマ オレは大嫌いだオカマ 大嫌いだオカマ オレはホントにオカマが大嫌いなんだ 


กายเธอเป็นชาย แต่ใจเป็นหญิง สังเวชจริงๆน่าเบื่อ

体は男 でも心は女 まったく哀れで嫌になる

จะไปทางไหนก็เจอแต่ตุ๊ด โว้ยทำไมมันเป็นอย่างนี้

どこへ行っても 出会うのはオカマ ああ なんでこうなんだ

เป็นลูกผู้ชายเลี้ยงดูดีๆ ระวังๆจะเป็นตุ๊ด

男なんだから気をつけて育てろ オカマにならないよう注意しろ

ถ้าเจอเมื่อไหร่พวกตุ๊ดเนี่ย มึงตาย

会ったが最期 オカマなんて おまえら死ね

(*)

Instru:

(*)

กูจะฆ่ามึง

殺す


พวงสวรรค์・・・
picture : http://unofficialclub.tripod.com/01.htm
[PR]
by yoo2003 | 2008-10-16 21:40 | Sepia | Comments(3)