トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

และแล้ว sakura ก็จะบานเหมือนทุกๆปี


タグ
最新のコメント
ขอบคุณคุณเปิ..
by yoo2003 at 23:54
หลี さん แปลเ..
by yoo2003 at 19:03
อยากให้พี่โย..
by หลี at 14:19
เหมือนจะเคยแ..
by yoo2003 at 23:00
น้อง ben แปล..
by yoo2003 at 23:22
ガー・カラワンっていう表..
by スラチャイ at 03:31
ไม่ได้เข้ามา..
by ร้านดอกไม้ at 17:32
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索

タグ:北タイ ( 6 ) タグの人気記事
信じられるの? / Lanna Commins
b0043283_2247122.jpgartist : ลานนา คัมมินส์               
title : ไว้ใจได้กา (ワイチャイダイカー)
album : Lanna commins
https://youtu.be/Kl9wZ7qrnfg



แต่ก่อนแต่ไร ไปแอ่วต่างได๋กัน
      
以前はどこへ遊びに行くときも
เฮาก็ไปโตยกัน ตึงวันแสนม่วนใจ๋  
    
私たちは一緒に行った 毎日楽しかった 
พอพบฮู้จักสาวชาวกรุงบ่เต้าใด   
     
都会の子と知り合いになってまもなく
อ้ายก็ไปเอาอกเอาใจ๋แต่เขา   
      
あなたはその子のことばかり気にかけるようになった    

แค่เพียงบ่เมิน เชื่อกำเปิ้นแล้วกา  
     
少しの時間で 彼女の言葉を信じたの?
ฮู้จักเพียงหน้าตา ฮู้ใจ๋เปิ้นหรือเปล่า  
   
外見だけで心もわかったの? 
ตึงวันเปิ้นมีป้อจายมาคอยเฝ้า  
      
いつも彼女にはとりまきの男の子がいる 
เปิ้นจะอี้แล้วคงบ่ดีไปไว้ใจ๋   
       
彼女はそんなふうだから信じるのはよくない

เคยกิ๋นผักกาดจอ บ่เคยกิ๋นพิซซ่า  
           
パッカージョーは食べたことあるけど ピザは食べたことないでしょう
หากว่าลงต๊องจะยะจะได   
        
おなかをこわしたらどうするの
เปิ้นบ่ไจ้คนเมือง บ่เมินหากเปิ้นลาไกล  
            
彼女はチェンマイの子じゃないし そのうち彼女が遠くへ行ってしまっても
อ้ายจะอู้จะได้บ่ออก   
           
あなたは何も言えないでしょう

ก็บ่ได้หวง ทวงอะหยังวุ่นวาย    
             
とられるのが怖いのじゃない警告して騒いでるのじゃない
เป็นแต่เพียงเสียดาย ข้ากลัวอ้ายโดนหลอก 
           
ただ残念なだけ 私はあなたが騙されるのが心配
เปิ้นกึ้ดกับอ้ายจะไดก็บ่บอก   
       
彼女はあなたのことをどう思っているか言わないし
เป็นจะอี้แล้วอ้ายจะไว้ใจได้กา  
       
こんなふうであなたは信じられるの?

ปากแดงๆ จะไว้ใจได้กา    
       
赤い口紅を塗っていて信用できるの?  
หน้าสวยๆ จะไว้ใจได้กา   
         
きれいな顔は信用できるの? 
แก้มขาวๆ จะไว้ใจได้กา   
         
白い頬は信用できるの?  
ตาหวานๆ จะไว้ใจได้กา  
          
甘い瞳は信用できるの? 
 
ใส่เอวลอย จะไว้ใจได้กา  
          
臍だしスタイルは信用できるの? 
นุ่งสั้นๆ จะไว้ใจได้กา    
          
ミニスカートは信用できるの?
อยู่เมืองไกล จะไว้ใจได้กา   
        
遠い街にいて信用できるの?
บ่ไจ้ข้าเจ้า จะไว้ใจได้กา   
         
私じゃなくて信用できるの?  



【ランナーについて少々】  
プレーンタイ別館へどうぞ


ผักกาดจอ とはどんなタイ料理?
[PR]
by yoo2003 | 2016-10-14 12:30 | Lanna Commins | Comments(8)
メー・サーイ / Carabao
b0043283_2046396.jpgArtist : เทียรี่ เมฆวัฒนา
title : แม่สาย .
album : ทับหลัง (1988年)
version : the sis



ฟากฟ้ายามเย็นเห็นแสงรําไร

夕暮れの空は暗くなり

อาทิตย์จะลับโลกไป พระจันทร์จะโผล่ขึ้นมา

太陽は世界から隠れ 月が姿をあらわす

หมู่มวลวิหคเหินลมอยู่กลางเวหา

鳥の群れが天を駆け

จะกลับคืนสู่ชายคา ชายป่าคือแหล่งพักพิง

巣へ帰って行く 森の縁が休息の場所


แต่น้องนางไยไม่เห็นกลับมา

けれどあの娘はなぜか帰って来ない

จากไปตั้งหลายปีกว่า

行ってからもう何年も経った

ท้องนาบ้านเราเหงาจัง

この田舎も さみしく感じる

ลมหนาวพัดโบกโยกเรือนจนคล้ายจะพัง

冷たい風が家を軋ませ いまにも倒れてしまいそう

ผู้เฒ่าตายายลงนั่ง เหม่อรอด้วยใจเลื่อนลอย

祖父母は座り込み ぼんやりと待っている


นกน้อยจากท้องนาราคาถูก

田舎から来た安売りの小鳥

เธอเป็นลูกที่ถูกพ่อแม่ขายไป

彼女は父母に売り飛ばされた娘

กตัญญูบิดามารดาปานใด

なんという親孝行だろう

แม่สายจากเมืองเชียงฮาย ต้องไปสู่สังคมทราม

チェンラーイ県のメー・サーイから 最悪の世界へと送り込まれた


เมื่อรู้สึกตัวก็สายเกินไป

気づいたときには 時すでに遅く

หมื่นพันที่เธอผ่านชาย

何千、何万もの男を通り過ぎ

หัวใจเธอจึงเย็นชา

そして何も感じなくなった

สังคมกระหนํ่า ซํ้าสองเธอต้องติดยา

世間はさらに追い打ちをかけ あの娘はクスリに溺れた

ไม่คิดหวนคืนบ้านนา ปรารถนาเพียงยาเมา

故郷へ帰ろうとも思わず クスリで酔うことだけを望んで


ผู้เฒ่าล้มป่วยคนช่วยไปบอก

祖父母が病に倒れたとの知らせを受け

เธอจึงจากเมืองบางกอก

バンコクを後にした

หวังไปให้ทันเวลา

間に合うようにと願いながら

เอายาไปฝาก เอาหมากเอาพลูเสื้อผ้า

薬を携え ビンロウや衣服をみやげに

แม่สายที่เธอจากมา เหมือนวาจาว่าสายเกินไป

故郷のメー・サーイに着くと 遅すぎたという声がした

นกน้อยกลับมาแค่ทันพระสวด

小鳥は僧侶のお経に間に合っただけ

ใครเล่าเจ็บปวด รวดร้าวเท่าสาวเมืองเหนือ

北タイ娘の苦しみや痛みを 誰かが語っても

สังคมเมืองไทย ใครฟังเขาคงไม่เชื่อ

タイの社会は 相手にしないだろう

ขายกินหมดแล้วเอื้องเหนือ ให้กับชายที่อู้บ่จ้าง

すでに北タイの少女はむさぼり尽くされた 見知らぬ男たちによって



อู้บ่จ้าง = พูดไม่เป็น .... 北タイ語を話せない男たち、つまり都会の男たちを指すと思われます。

thx : http://www.carabao.net/
[PR]
by yoo2003 | 2008-10-18 21:06 | Carabao | Comments(5)
山の家 / Jaran Manoprtch
b0043283_22415042.jpgartist : จรัล มโนเพชร
title : บ้านบนดอย
    (バーン・ボン・ドーイ)



บ้านข้าอยู่บนดอย เมฆหมอกลอยเต็มฟ้า

私の家はもやがたちこめる山の上 

อยู่กลางพงพนา อยู่ตามประสาคนดอย

森に囲まれ 山人らしく暮らしている

ข้าบ่รวย บ่จน บ่เป็นคนสำออย

私は金持ちでも貧乏でもない ねだることもしない

เกิดเป็นคนบนดอย บ่ต้องคอยง้อใคร

山人として生まれ 誰かのごきげん取りをする必要もない


บ้านสูอยู่ในเมือง มุงกระเบื้องสีใส

あなたの家は街の中 きれいな色の屋根瓦

บ้านข้าอยู่กลางไพร มุงด้วยใบตองตึง

私の家は森の中 バナナの葉っぱで葺いてある

สูซอบเพลงฝรั่ง ข้าซอบฟังเสียงซึง

あなたは外国の歌が好き 私はスンの音が好き

เอ้า ตึงตึงต๊ะติดตึง ข้าดีดซึงก้องป่า

トゥントゥン・タ・トゥッ・トゥン 私は森でスンを弾く


* บ้านบนดอย บ่มีแสงสี บ่มีทีวี บ่มีน้ำประปา

山の家には ネオンはない テレビもない 水道もない

บ่มีโฮงหนัง โฮงนวด คลับบาร์ บ่มีโคล่า แฟนต้า เป๊บซี่

映画館もない マッサージ屋もクラブもバーもない コーラもファンタもペプシもない

บ่มีเนื้อสัน ผัดน้ำมันหอย คนบนดอย ซอบกินข้าวจี่

サーロインステーキもオイスターソース炒めもない 山人はカーオジーが好物

บ่มีน้ำหอม น้ำปรุงอย่างดี แต่หมู่เฮามี ฮึม มีน้ำใจ๋

上等な香水もない でも私たちの村には思いやりがある


ถ้าสูอยากกินข้าว สูต้องไปไถนา

ごはんが食べたいなら 田んぼを耕しなさい

ถ้าสูอยากกินปลา ก็ต้องไปหาในห้วย

魚を食べたいなら 池に捕りに行きなさい

ถ้าสูปลูกดอกฝ้าย สูได้ใส่เสื้อสวย

綿花を育てれば きれいな服が着れますよ

แต่ถ้าสูอยากถูกหวย ก็เสียใจด้วยคน

でも宝くじを当てたいなら おあいにくさま

(*)



カーオジー...蒸した餅米を丸めて砂糖と卵を塗って焼いた食べ物。
คนสำออย.....

song : http://www.romanticgals.net/
photo : http://www.yingthai-mag.com/webboard/Questionv.asp?GID=1103


[PR]
by yoo2003 | 2006-10-05 22:45 | Jaran Manopetch | Comments(1)
ピン川を下る / Jaran Manopetch
b0043283_035244.jpgartist : จรัล มโนเพชร
title : ล่องแม่ปิง
    (ローン・メーピン)
version : สุนทรี เวชานนท์



ดอกบัวตองนั้นบานอยู่บนยอดดอย

ドークブアトーンが山の頂で咲いている

ดอกเอื้องสามปอย บ่เกยเบ่งบานบนลานพื้นดิน

ドークウアンサームポーイは低地では咲かない

ไม้ใหญ่ไพรสูง นกยูงมาอยู่กิน

大きな木 深い森 孔雀が住み着いている

เสียงซึงสะล้อ..จ๊อยซอเสียงพิณ

スン、サローの音色 ジョーイソーの歌 ピンの音色

คู่กับแดนดินของเวียงเจียงใหม่

チェンマイの都のシンボル

สาวเจ้าควรภูมิใจ บ่ลืมว่าเฮาลูกแม่ระมิงค์

娘よ 誇りに思いなさい メーラミンの子孫であることを忘れずにいなさい


คนงามงามต้องงามคู่ความเด่นดี

美しい人は良い行い故に美しくある

ต้องฮักศักดิ์ศรีของกุลสตรีแม่ญ่าแม่ญิง

女性としてのプライドを大切にしなさい

เยือกเย็นสดใสเหมือนน้ำแม่ปิง

ピン川を流れる水のように穏やかに澄み

มั่นคงจริงใจ ฮักใครฮักจริง

自信を持って真剣に 愛するときは心から愛し

สาวเอยสาวเวียงพิงค์ สาวเครือฟ้าเคยซมซาน

ピン川の都の娘よ 愚かだったサーオ・クルア・ファーの物語

อีกแม่สาวบัวบาน..นั่นคือนิทานสอนใจ

そしてサーオ・ブア・バーンの物語を教訓としなさい




ドークブアトーン.... 北部山地に咲く黄色い花。
ドークウアンサームポーイ... 蘭の一種
ジョーイソー.... チェンマイの伝統音楽
メーラミン..... ピン川
サーオ・クルア・ファー.... バンコクの男に捨てられ自殺した北タイの娘の物語
サーオ・ブア・バーン.... 男にだまされ滝に身投げした北タイの娘の物語
จ๊อยซอ....เครื่องดนตรี
แม่ระมิงค์ ... แม่น้ำพิงหรือแม่น้ำปิง
แม่ญิง = ผู้หญิง
เครือ หมายถึง เถาวัลย์ (蔦植物)
เครือฟ้า แปลว่าสายฟ้า, ตำนานนึงของเชียงใหม่


thx : http://www.stcmu7.com/song-longmaeping.htm
thx : http://www.rimpingfunds.com/
thx : http://tourthai.com/gallery/general/pic08548.shtml

【จรัล มโนเพ็ชร in วิกิพีเดีย】
http://th.wikipedia.org/wiki/

【web site Jaran Manopetch】
http://www.jaranmanopetch.com/

【web site Suntaree Wechanont】
http://www.saochiangmai.com/

[PR]
by yoo2003 | 2006-08-15 00:40 | Jaran Manopetch | Comments(5)
チェンマイの娘 / art+suntri+dajim
b0043283_19132683.jpgartist : อาร์ต อัสนี สุวรรณ+ดาจิม+สุนทรี เวชานนท์
title : สาวเชียงใหม่ MV
    (サーオ・チェンマイ)
album : Beautiful Boxer
original : สุนทรี เวชานนท์




ข้าเจ้า เป็นสาวเชียงใหม่  
          
わたしはチェンマイの娘

แหมบ่ เต้าใด ก่จะเป็นสาวแล้ว  
       
そろそろ年頃

ตึงวัน มีบ่าวมาแอ่ว มาอู้ มาแซว   
     
朝から晩まで男の人たちが気を引きに来る

เปํนคน ละปูน   
                
それはランプーンの人たち


ข้าเจ้า จะเลือกเอาไผ อ้ายบ่าวเชียงฮาย   

私はチェンラーイの人を選んだ

ชื่อแก้วมาลูน  
                 
後から来たケーオという名前の人

อ้ายป๋อง คนแป้เขี้ยวชุน  
           
出っ歯のポーンさんはプレーの人

อ้ายคำ อ้ายมูล อ้ายสม อ้ายมี

カムさん ムーンさん ソムさん ミーさん


*เปิ้นบอก ว่าจะมาขอ   
           
彼は結婚を申し込みに来ると言った

ข้าเจ้าก่รอ มาแล้วเป๋นปี๋   
          
それで私は一年待った

ป้อแม่ ท่าปู๋สะลี   
               
父母は嫁入り道具のふとんを作っている

อ้ายบ่าวตั๋วดี หายแซบ หายสอย   
     
ひどいあの人は姿を見せず影も形もない


**ข้าเจ้า บ่เจื้อแหมแล้ว   
           
私はあの人に二度と会うことはなかった

จะแต่งกับแม้ว ไปอยู่ป๋ายดอย  
       
メーオ族の人と結婚して山で暮らすことになった

ขายผ้า ขายเพชร ขายพลอย  
        
服や宝石や指輪や首飾りを売って

ขายแหวน ขายสร้อย อยู่บนดอยปุย   
   
ドーイプイ山で暮らすわ

(*,**)


thx photo : http://www.itagaki.net/
thx : http://thaialbums.com/
thx : Satit CMU


b0043283_1544339.jpgคำเมือง
อู้ ... พูด
เต้าใด ... เท่าไร
ตึงวัน ... ทั้งวัน
เชียงฮาย ... เชียงราย
หายแส้บหายสอย ... หายไปเลยไม่กลับคืน
แม้ว ... ชาวเขาเผ่าม้ง
สะลี ... หมายถึง ที่นอน

แก้วมาลูน = คนมาทีหลังแต่ชุบมือเปิบ แก้ว ฅำ ฯลฯ เป็นชื่อสามัญทั่วไป
มาลูน = มาทีหลัง
แก้วมาลูนจึงเป็นชื่อสมมุติของใครก็ได้ซึ่งอาจจะมาแต่งงานกับคู่สมรสหลังจากที่ฝ่ายหนึ่งเสียชีวิตไปก่อน นายหรือนางแก้ว ผู้มาทีหลังจึงได้ครอบครองเสวยสุขจากทรัพย์สมบัติน้ำพักน้ำแรงไปอย่างสบายโดยไม่ต้องลงทุนเหนื่อยยาก
[PR]
by yoo2003 | 2006-05-09 23:30 | Dajim | Comments(12)
マミヤ / Suntri Wechanon
b0043283_23502826.jpgartist : สุนทรี เวชานนท์
title : มะเมี๊ยะ
original : จรัล มโนเพ็ชร




เรื่องมัน60ปีมาแล้ว เจ้าศุขเกษมอายุได้สิบห้าปี เจ้าพ่อก็ส่งไปเรียนหนังสือที่เมืองมะละแหม่ง ก็เลยเป็นเรื่องของกรรมของเวรเค้า
60年前のことだ。スックカセーム王子が15歳になった時、王は王子をマラメンへ留学させた。それが彼の業となった。


มะเมี๊ยะเป๋นสาวแม่ก๊า คนพม่าเมืองมะละแหม่ง

マミヤは物売りの娘 マラメンのビルマ人

งามล้ำเหมือนเดือนส่องแสง คนมาแย่งหลงฮักสาว

日の光が差すかのごとく美しく 男たちは争い彼女に恋をした

มะเมี๊ยะบ่ยอมฮักไผ มอบใจ๋หื้อหนุ่มเจื๊อเจ้า

マミヤは誰の愛も受け入れず 王族の若者に心を捧げた

เป๋นลูกอุปราชท้าวเจียงใหม่

彼はチェンマイ総督の息子だった


แต่เมื่อเจ้าชายจบก๋านศึกษา จ๋ำต้องลาจากมะเมี๊ยะไป

しかし王子は学業を終え マミヤと別れねばならなかった

เหมือนโดนมีดสับดาบฟันหัวใจ๋ ปลอมเป๋นป้อจายหนีตามมา

まるでナイフで心臓を裂かれたも同然 マミヤは男になりすまし彼の後を追った

เจ้าชายเป๋นราชบุตร แต่สุดตี้ฮักเป็นพม่า

彼は王の息子 しかし愛しい人はビルマ人

ผิดประเพณีสืบมา ต้องร้างลาแยกทาง

伝統にそぐわないため 別れねばならなかった

โอ่โอ๊...ก่เมื่อวันนั้น วันตี้ต้องส่งคืนบ้านนาง

あの日、彼女の実家に送り返す日

เจ้าชายก่จัดขบวนจ๊าง ไปส่งนางคืนทั้งน้ำต๋า

王子は象の行列を仕立て 涙を流して彼女を見送った


มะเมี๊ยะตรอมใจ๋ อาลัยขื่นขม ถวายบังคมทูลลา

マミヤは悲しみ 辛い思いに耐えながら ひれ伏し別れを告げた

สยายผมลงเจ๊ดบาทบาทา ขอลาไปก่อนแล้วจ้าดนี้

ほどいた髪が王子の足をなで "今世のお別れでございます。"

เจ้าชายก่ตรอมใจต๋าย มะเมี๊ยะเลยไปบวชชี

王子は悲しみのあまり死に マミヤは出家した

ความฮักมักเป็นเจ้นนี้ แลเฮย.........

愛とは しばしばこのようなものである



อุปราชท้าว・・・

song : http://www.cm77.com/myjukebox/
photo : http://www.imahnoi.com/board/index.php?showtopic=2689
story about mamiya : http://www.lannaworld.com/cgi/newsboard/reply_topic.php?id=441
[PR]
by yoo2003 | 2006-04-29 23:53 | Jaran Manopetch | Comments(4)