トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

ฤดูร้อนผ่านพ้นไป เฮ้อ

タグ
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索
その他のジャンル
ブログジャンル

悲しさ以上 / Punch
b0043283_21384717.jpgartist : พั้นช์ วรกาญจน์ โรจนวัชร
title : ยิ่งกว่าเสียใจ
    (イン・クワー・シアチャイ)
album : ผู้หญิงกลางสายฝน




เสียแรงที่รัก เสียแรงที่ไว้ใจ

愛して無駄だった 信じて無駄だった

ไม่นึกว่าจะทำได้ลงคอ

あっさりやるとは思ってもみなかった 

ช่วยตอบสักคำ ทำไมไม่รู้จักพอ

答えてほしい どうして満足することを知らないの

ทำไม ใจเธอถมไม่เคยเต็ม

どうしてあなたの心は満たされないの


* เสียแรงที่หวง เสียแรงที่ทุ่มเท

だいじに思って無駄だった 心注いで無駄だった

ไม่เห็นใจกันบ้างเลยหรืออย่างไร

わたしの気持ちがわからないの?

เธอทำอย่างนี้ ฉันจะมองหน้าใครได้

あなたのせいで わたしはみんなに会わせる顔がない

ทำไมใจเธอร้ายเหลือเกิน

どうしてあなたは こんなにひどいことをするの


ไม่เห็นกับตา ก็คงไม่เชื่อ

この目で見ないと きっと信じなかった

ไม่เจอกับตัว คงโง่ไปอีกนาน

こういう目に遭わないと きっとバカなままだった


** คนรักกันไม่น่าจะทำได้ลง

恋人同士なのに こんなことをして

ความซื่อตรงไม่มีบ้างเลยหรือไร

誠実さはないの?

ถ้าแม้วันนี้ เราต้องตายจากกันไป

もし今日 死に別れるとしても

ยังไม่เสียใจ เท่านี้เลย

それでもこれほどは悲しくない

(ซ้ำ *)

ที่เสียน้ำตาวันนี้ ไม่ใช่เพราะเธอทิ้งฉันไป

今日泣いているのは 捨てられたからじゃない

แต่เสียใจที่ลืมเธอไม่ลง

あなたが忘れられないのが悲しいから

(ซ้ำ **, **)


thx : http://www.ethaimusic.com/


[PR]
by yoo2003 | 2006-05-13 10:59 | Punch