人気ブログランキング | 話題のタグを見る
トップ
プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ
 Home  artist (รายชื่อศิลปิน)  รายชื่อเพลง (ก-ป / ผ-อ)  internet radio  links  blah blah
สถานะตอนนี้

ฤดูร้อนผ่านพ้นไป เฮ้อ

タグ
thai photos
www.flickr.com
More photos or video tagged with thai on Flickr
以前の記事
検索
その他のジャンル
ブログジャンル

田舎の歌手 / pumpuwang
田舎の歌手 / pumpuwang_b0043283_20371870.jpgartist : พุ่มพวง ดวงจันทร์
title : นักร้องบ้านนอก
    (ナックローン・バーンノーク)
version : ใหม่ เจริญปุระ




เมื่อสุริยนย่ำสนธยา

日が暮れるころ

หมู่นกกาก็บินมาสู่รัง

カラスも巣へ帰っていく

ให้มาคิดถึงท้องทุ่งนาเสียจัง

故郷が恋しくなる

ป่านฉะนี้คงคอยหวัง

いまごろ思っていることだろう

เมื่อไหร่จะกลับบ้านนา

いつ故郷へ帰ってくるだろうと


เมื่ออยู่เมืองกรุง ใจก็มุ่งแต่อยากจะดัง

バンコクへ来た 有名になりたい一心で

ด้วยความหวัง อยากจะเป็นดารา

スターになりたいという希望を持ち

ลำบากลำบน ก็จะทนก้มหน้า

辛くても 耐え忍ぶ

ก่อนจะจากบ้านนา เพื่อนมันว่าให้อาย

故郷を立つ前 友に恥をかかされた


* ก่อนจากบ้านมา เพื่อนมันว่าให้ช้ำทรวง

故郷を立つ前 友に傷つけられた

ไปเป็นนักร้องให้เขาล้วง
身を売る歌手になるのだろうと

มันเจ็บในทรวงไม่หาย
悔しさが消えない

ไม่เด่นไม่ดังจะไม่หันหลังกลับไป

有名になるまで絶対に帰らない

ทุกวันคืนนอนร้องไห้ อีกเมื่อไหร่จะโชคดี
毎晩ベッドで泣いている いつになれば運が向いてくるだろうと


** เมื่อสุริยนย่ำสนธยา

日が暮れてゆく

จะกลับบ้านนา ตอนชื่อเสียงเรามี

故郷へ帰ろう 有名になったら

จะยากจะจน ถึงอดจะทนเต็มที่

どれほど貧乏を味わっても

นักร้องบ้านนอกคนนี้
田舎出の歌手のこの私は

จะกล่อมน้องพี่ และแฟนเพลง

みんなを歌で癒してあげる

(*, **)


วิกิพีเดีย

พุ่มพวง ดวงจันทร์ แต่ก่อนโน้นดังแค่ไหนคะ
http://webboard.mthai.com/6/2006-05-27/239460.html

by yoo2003 | 2006-06-11 13:33 | Luktung