プレーンとはタイ語で歌のこと。タイの歌の日本語訳のブログです。(by yoo2003)
ยินดีต้อนรับสู่ pleng.exblog.jp ผมเป็นคนญี่ปุ่น yoo ครับ พอดีเป็นคนที่ชอบฟังเพลงไทยจึงอยากลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นครับ |
artist : พุ่มพวง ดวงจันทร์
title : นักร้องบ้านนอก (ナックローン・バーンノーク) version : ใหม่ เจริญปุระ เมื่อสุริยนย่ำสนธยา 日が暮れるころ หมู่นกกาก็บินมาสู่รัง カラスも巣へ帰っていく ให้มาคิดถึงท้องทุ่งนาเสียจัง 故郷が恋しくなる ป่านฉะนี้คงคอยหวัง いまごろ思っていることだろう เมื่อไหร่จะกลับบ้านนา いつ故郷へ帰ってくるだろうと เมื่ออยู่เมืองกรุง ใจก็มุ่งแต่อยากจะดัง バンコクへ来た 有名になりたい一心で ด้วยความหวัง อยากจะเป็นดารา スターになりたいという希望を持ち ลำบากลำบน ก็จะทนก้มหน้า 辛くても 耐え忍ぶ ก่อนจะจากบ้านนา เพื่อนมันว่าให้อาย 故郷を立つ前 友に恥をかかされた * ก่อนจากบ้านมา เพื่อนมันว่าให้ช้ำทรวง 故郷を立つ前 友に傷つけられた ไปเป็นนักร้องให้เขาล้วง 身を売る歌手になるのだろうと มันเจ็บในทรวงไม่หาย 悔しさが消えない ไม่เด่นไม่ดังจะไม่หันหลังกลับไป 有名になるまで絶対に帰らない ทุกวันคืนนอนร้องไห้ อีกเมื่อไหร่จะโชคดี 毎晩ベッドで泣いている いつになれば運が向いてくるだろうと ** เมื่อสุริยนย่ำสนธยา 日が暮れてゆく จะกลับบ้านนา ตอนชื่อเสียงเรามี 故郷へ帰ろう 有名になったら จะยากจะจน ถึงอดจะทนเต็มที่ どれほど貧乏を味わっても นักร้องบ้านนอกคนนี้ 田舎出の歌手のこの私は จะกล่อมน้องพี่ และแฟนเพลง みんなを歌で癒してあげる (*, **) วิกิพีเดีย
พุ่มพวง ดวงจันทร์ แต่ก่อนโน้นดังแค่ไหนคะ http://webboard.mthai.com/6/2006-05-27/239460.html
by yoo2003
| 2006-06-11 13:33
| Luktung
|
|||||||
ファン申請 |
||